On 19 May 2008, OHCHR, together with the Iberoamerican Federation of Ombudsman and the University of Alcalá organized a seminar on the role of national human rights institutions in the protection of economic, social and cultural rights. |
19 мая 2008 года УВКПЧ совместно с Иберо-американской федерацией омбудсменов и университетом Алкапы организовало семинар о роли национальных правозащитных учреждений в защите экономических, социальных и культурных прав. |
The voluntary agreement on ethnic minorities with the small and medium-sized business sector was an agreement between the Dutch Federation of Small and Medium-sized Enterprises, the Dutch Employment Service and central government. |
Добровольное соглашение о трудоустройстве этнических меньшинств с сектором малых и средних предприятий было заключено Голландской федерацией малых и средних предприятий, Голландской службой трудоустройства населения и центральным правительством. |
We have cooperative relationships with: World Movement of Mothers, International Council of Women, International Alliance of Women, Federation of Women's Clubs, and National Council of Women of Ukraine. |
Мы сотрудничаем с Всемирным движением матерей, Международным советом женщин, Международным альянсом женщин, Федерацией женских клубов, Национальным советом женщин Украины. |
The Institute for Research in Income and Output was established jointly by the government, the General Federation of Labour and the Association of Manufacturers and was composed of a council and a board of professional directors. |
Институт исследований доходов и выпуска был учрежден совместно правительством, Всеобщей федерацией труда и ассоциацией производителей и состоял из совета и правления в составе профессиональных директоров. |
The adoption of the four confidence and security building measures, which are the subject of discussions in the context of the NATO-Russian Federation relationship, should be encouraged; |
Следует поощрять принятие всех четырех мер укрепления доверия и безопасности, которые обсуждаются в контексте отношений между НАТО и Российской Федерацией; |
Work related to the Decade is being carried out by the African Rehabilitation Institute, a specialized agency of OAU, in accordance with its approved programme of work, and in collaboration with, inter alia, the OAU secretariat and the Pan-African Federation of the Disabled. |
В мероприятиях в рамках Десятилетия участвует Африканский институт реабилитации - специализированное учреждение ОАЕ - в соответствии с утвержденной им программой работы и в сотрудничестве, в частности, с секретариатом ОАЕ и Панафриканской федерацией инвалидов. |
With regard to the relationship between the Federation and the Länder, he noted that the report and the concluding observations had been sent to the Länder on the recommendations of the Committee. |
Что касается отношений между федерацией и землями, то он отмечает, что доклад и заключительные замечания были направлены по рекомендации Комитета в земли. |
In addition to the above statistics, the food balance sheet is based on information collected by the Finnish Food and Drink Industries' Federation from its members on domestic sales and use of food commodities for the food industry. |
В дополнение к вышеупомянутым статистическим данным продовольственный баланс опирается на информацию, собираемую Финской федерацией пищевой промышленности и промышленности по производству напитков о внутренних продажах и использовании продовольственных ресурсов пищевой промышленностью. |
The structural changes that lay at the heart of the Plan of Action to Combat Violence against Women called for close cooperation among the relevant federal ministries and between the Federation and the Länder. |
Структурные изменения, которые лежат в основе Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, предусматривают тесное сотрудничество между соответствующими федеральными министерствами и между федерацией и землей. |
While cooperation with Croatia and the Federation in Bosnia and Herzegovina is satisfactory, lack of cooperation on the part of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia remains a source of major concern and a serious obstacle to the implementation of the Prosecutor's mandate. |
Сотрудничество с Хорватией и Федерацией в Боснии и Герцеговине является удовлетворительным, а вот отсутствие сотрудничества со стороны Республики Сербской и Союзной Республики Югославии по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и сильно мешает выполнению Обвинителем ее мандата. |
Prepared by the Confederation of European Forest Owners, the Canadian Federation of Woodlot Owners and the American Tree Farm System; the views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. |
Подготовлен Конфедерацией европейских лесовладельцев; Канадской федерацией владельцев лесных участков и Американской системой лесных ферм; выраженные мнения и взгляды могут не отражать позиции Организации Объединенных Наций. |
JOICFP conducts various kinds of activities accordingly in cooperation with UNFPA, the International Planned Parenthood Federation (IPPF), the Government of Japan, and other foundations both in and out of Japan. |
ЯОМСПС осуществляет различные виды деятельности в сотрудничестве с ЮНФПА, Международной федерацией планирования семьи (ИППФ), правительством Японии и другими фондами в Японии и других странах. |
The delegation would distribute to the members of the Committee a model prepared by the Federation for the Self-determination of Indigenous Peoples with Recognized Legal Personality, a leading organization that represented many indigenous peoples. |
Делегация распространит среди членов Комитета образец таких предложений, подготовленный Федерацией по вопросам самоопределения коренных народов с признанной правосубъектностью, которая является ведущей организацией, представляющей многие коренные народы. |
Over and above this, it is the task of the Federal Council to contribute towards the administration of the Federation (in particular by approving legal ordinances) and to contribute in matters related to the European Union. |
Помимо этого, в функции федерального совета входит участие в управлении федерацией (в частности, одобрение нормативных актов) и решении вопросов, касающихся Европейского союза. |
A Government decision of 2 February 2009 approved the General Agreement between the Government, the employers' associations and the Federation of Independent Trade Unions of Tajikistan for the period 2009 - 2011. |
Постановлением Правительства от 2 февраля 2009 года одобрено Генеральное соглашение между Правительством Республика Таджикистан, объединениями работодателей республики и Федерацией независимых профсоюзов Таджикистана на 2009-2011 годы. |
In part, his defense of women's rights was informed by the Women's Charter of 1954, adopted by the Federation of South African Women (FEDSAW). |
В частности, его защита прав женщин нашла отражение в Женской хартии 1954 года, принятой Федерацией южноафриканских женщин. |
The Workshop was organized jointly by the Office for Outer Space Affairs and the International Astronautical Federation (IAF), in cooperation with the International Academy of Astronautics and the Committee on Space Research. |
Практикум был организован совместно Управлением по вопросам космического пространства и Международной астронавтической федерацией (МАФ) в сотрудничестве с Международной академией астронавтики и Комитетом по исследованию космического пространства. |
The Meeting noted the activities of the Space Education Programme of UNESCO in 2006, which were implemented in cooperation with the Office for Outer Space Affairs, APRSAF and the International Astronautical Federation. |
Совещание приняло к сведению мероприятия Программы космического образования ЮНЕСКО, которые в 2006 году осуществлялись в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства, АТРФКА и Международной астронавтической федерацией. |
It further requests the State party to adopt promptly the code of conduct of journalists drafted in collaboration with the National Office for the Elimination of Racial Discrimination, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Italian National Press Federation. |
Он далее просит государство-участник незамедлительно принять кодекс поведения журналистов, подготовленный в сотрудничестве с Национальным управлением по ликвидации расовой дискриминации, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Итальянской национальной федерацией печати. |
The Governments of the Emirates shall undertake the appropriate measures to implement the laws promulgated and the treaties and international agreements concluded by the Federation, including the promulgation of the local laws, regulations, decisions and orders necessary for such implementation. |
Правительства эмиратов принимают необходимые меры по осуществлению обнародованных законов и международных договоров и соглашений, заключенных федерацией, в том числе обнародование местных законов, положений, решений и приказов, необходимых для такого осуществления. |
Several individuals who were associated with trade unions, including the banned Federation of Trade Unions of Burma, have been detained, convicted and sentenced to long terms in prison. |
Несколько человек, которые были связаны с профсоюзами, в том числе с запрещенной Федерацией профсоюзов Бирмы, были задержаны, осуждены и приговорены к длительным срокам тюремного заключения. |
Another service is the World Chambers Federation, the worldwide network of chambers of commerce of the International Chamber of Commerce, fostering interaction and exchange of chamber best practices worldwide. |
Еще одно направление обслуживания осуществляется Всемирной федерацией палат - сформированной Международной торговой палатой глобальной сетью торговых палат, которая содействует обмену передовым опытом функционирования палат во всем мире. |
UNIDIR collaborated with the Federation of American Scientists and the Natural Resources Defense Council on a study promoting de-alerting of nuclear weapons as one of the next key steps in promoting disarmament and the goals of the Non-Proliferation Treaty. |
ЮНИДИР сотрудничает с Федерацией американских ученых и Советом по защите природных ресурсов в деле подготовки исследования в поддержку снятия ядерного оружия с боевого дежурства в качестве одного из последующих главных шагов по содействию разоружению и достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Unilateral commitments, such as the presidential nuclear initiatives made by the United States and the Soviet Union/Russian Federation in 1991 and 1992, have led to the decommissioning and (partial) abolition of certain types of non-strategic nuclear weapons and a significant reduction of such weapons. |
Односторонние обязательства, такие как президентские ядерные инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами и Советским Союзом/Российской Федерацией в 1991 и 1992 годах, привели к выводу из боевого состава и (частичной) ликвидации нестратегических ядерных вооружений некоторых типов и к значительному сокращению количества таких вооружений. |
Criticisms of the operating standards of LISCR noted in the report are based on evidence provided to the Panel by the International Transport Workers Federation, and according to the latest information 1,900 ships have registered with LISCR. |
Отмеченная в докладе критика оперативных стандартов ЛМСКР основывается на фактах, представленных Комиссии Международной федерацией транспортников, и, согласно последней информации, в ЛМСКР зарегистрировано 1900 судов. |