Without the return of some 130,000 Bosnian Croats to areas controlled by the Bosniacs in central Bosnia, Bosnian Croats will have little incentive to share power in the Federation. |
Без возвращения около 130000 боснийских хорватов в районы, контролируемые боснийцами в центральной Боснии, у боснийских хорватов будет мало стимулов участвовать в управлении Федерацией. |
If women were unaware of their rights, they could seek guidance from government institutions, professional associations or the Women and Family Counselling Centres established by the Federation of Cuban Women. |
Если женщины не знают о своих правах, они могут получить консультацию в правительственных учреждениях, профессиональных ассоциациях или консультационных пунктах по проблемам женщины и семьи, открытых Федерацией кубинских женщин. |
In 1990 a project called "Colourful Sport" was launched in collaboration with the Directorate of Immigration, the Norwegian Confederation of Sports, various immigrant organizations and the Norwegian Volleyball Federation. |
В 1990 году в сотрудничестве с Иммиграционным управлением, Норвежской конфедерацией спорта, различными иммигрантскими организациями и Норвежской федерацией волейбола было начато осуществление проекта под названием "Спорт всех цветов и оттенков". |
The agreement contains similar elements as those included in the agreement concluded between Croatia, the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federation, in Paris on 15 December 1995. |
Это соглашение содержит элементы, аналогичные тем, что были включены в соглашение, заключенное Хорватией, Республикой Боснией и Герцеговиной и Федерацией в Париже 15 декабря 1995 года. |
The Commission consists of four members appointed by the Federation, two members appointed by the Republika Srpska and three members appointed by the European Court of Justice. |
Комиссия состоит из четырех членов, назначаемых Федерацией, двух членов, назначаемых Республикой Сербской, и трех членов, назначаемых Европейским судом. |
What is the present situation with regard to the blueprint for wage reform and the proposals on tackling poverty submitted to the Government by the Federation of Trade Unions in 1996 and 1997? |
Какова на момент обсуждения судьба концепций о реформе заработной платы и предложений по борьбе с бедностью, представленных Федерацией профсоюзов в правительство в 1996-1997 годах? |
The nearly universal presence of national Red Cross and Red Crescent societies provided the basis for significant and useful cooperation between the Federation, UNHCR and governments; he reaffirmed his organization's commitment to cooperate in providing protection and relief to refugees and returnees. |
Практически повсеместное присутствие национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца служит основой для важного и полезного сотрудничества между Федерацией, УВКБ и правительствами, и оратор подтверждает обязательство его организации осуществлять сотрудничество в деле обеспечения защиты беженцев и возвращенцев и оказания им помощи. |
The Office of the High Commissioner will cooperate with Franciscan's International, Dominicans for Justice and Peace and the Lutheran World Federation in organizing a seminar on the right to development at Geneva on 31 August and 1 September 2000. |
Управление Верховного комиссара будет сотрудничать с Международной организацией францисканцев, организацией «Доминиканцы за справедливость и мир» и Всемирной лютеранской федерацией в организации семинара, посвященного праву на развитие, который состоится в Женеве 31 августа - 1 сентября 2000 года. |
The Council of Bureaux is co-operating with the European Commission and the European Federation of National Insurance Associations to examine ways by which the problem can be reduced. |
В настоящее время Совет страховых бюро сотрудничает с Европейской комиссией и Европейской федерацией национальных страховых ассоциаций для рассмотрения способов, с помощью которых можно было бы ослабить остроту этой проблемы. |
Together with its partners in the International Red Cross and Red Crescent Movement, the national societies and their Federation, the ICRC will pursue its dissemination of international humanitarian law and do its utmost to ensure respect for it. |
Вместе со своими партнерами по движению Красного Креста и Красного Полумесяца, национальными обществами и их Федерацией МККК будет по-прежнему способствовать распространению международного гуманитарного права и делать все возможное для того, чтобы обеспечить его соблюдение. |
In the past the nuclear disarmament process between the Union of Soviet Socialist Republics/Russian Federation and the United States of America was primarily focused on long-range strategic systems (SALT, START) or intermediate-range nuclear forces (INF). |
В прошлом в рамках процесса ядерного разоружения, осуществлявшегося в контексте отношений между Союзом Советских Социалистических Республик/Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, внимание уделялось в первую очередь стратегическим системам большой дальности (ОСВ, СНВ) или ядерным средствам промежуточной дальности (РСМД). |
Calls on those Member States which have not yet fulfilled their commitments towards the Federation to do so soon so that the latter may carry out the required activities. |
призывает те государства-члены, которые еще не выполнили свои обязательства перед Федерацией, сделать это в ближайшее время, чтобы последняя могла осуществлять необходимые мероприятия; |
In 1998, under an arrangement with the United Federation of Teachers and the New York Board of Education, the Department arranged several workshops for teachers, each of which included teaching about human rights. |
В 1998 году в соответствии с соглашением, заключенным с Объединенной федерацией учителей и Нью-йоркским советом по вопросам образования Департамент организовал несколько семинаров для учителей, причем на каждом из них затрагивались вопросы просвещения по вопросам прав человека. |
A Green Paper on Proposals for the Introduction of Flexible Work Arrangements was produced in 2002 by the principal social partners; the Jamaica Employers Federation, Jamaica Confederation of Trade Unions and the Government of Jamaica as a measure to facilitate the collective bargaining process. |
В 2002 году основными социальными партнерами - Ямайской федерацией работодателей, Ямайской конфедерацией профсоюзов и правительством Ямайки - был подготовлен официальный документ, содержащий предложения относительно создания гибких условий труда в качестве меры по упрощению процесса заключения коллективных трудовых соглашений. |
Some of the Federation's partnerships were aimed at provision of relief and included development in their programmes, while others were aimed at risk reduction, which had been the theme of the 2002 World Disasters Report. |
В одних случаях налаживаемые Федерацией партнерские связи нацелены на оказание чрезвычайной помощи с включением связанных с развитием компонентов в соответствующие программы, а в других они нацелены на снижение степени рисков, чему был посвящен доклад об имевших место в мире бедствиях и катастрофах за 2002 год. |
Via the federal organ of the Bundesrat, the Länder contribute to the legislation and administration of the Federation, and in matters concerned with the European Union. |
Действуя через федеральный орган, которым является бундесрат, земли принимают участие в законодательном процессе и управлении Федерацией, а также в рассмотрении вопросов, связанных с Европейским союзом. |
More than 10 Government ministries, including the Ministry of Agriculture, are also collaborating with the All-China Women's Federation on a long-term basis in conducting a learning campaign for rural women, in which over 120 million rural women have participated in cultural and practical technology training. |
Более 10 правительственных министерств, включая Министерство сельского хозяйства, также сотрудничают с Всекитайской федерацией женщин в проведении адресованной сельским женщинам образовательной кампании, в ходе которой более 120 млн. сельских женщин прошли профессиональную подготовку по повышению культуры и практики земледелия. |
Another project, launched by the All-China Women's Federation and the China Development Fund for Women to help arid areas in the western regions, has alleviated drinking-water problems for nearly 800,000 people through the construction of cisterns. |
Другой проект, организованный Всекитайской федерацией женщин и Китайским фондом развития для женщин с целью оказания помощи засушливым районам в западной части страны, путем строительства резервуаров помог частично решить проблему обеспечения питьевой водой почти для 800 тыс. человек. |
Organized by the Office for Outer Space Affairs as part of the 2003 activities of the United Nations Programme on Space Applications, the Workshop was co-sponsored by the International Astronautical Federation, the European Space Agency and the Government of Germany. |
Практикум, организованный Управлением по вопросам космического пространства в рамках мероприятий на 2003 год Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, финансировался совместно Международной астронавтической федерацией, Европейским космическим агентством и правительством Германии. |
The Department has established an ongoing forum with the Federation of Saskatchewan Indian Nations to address joint concerns and partnerships have been developed with Aboriginal organizations to provide alternative measures and day program services and cultural camps for young offenders. |
Управление совместно с Федерацией коренных народов провинции Саскачеван учредило постоянный форум для рассмотрения общих проблем, а с организациями коренных народов были установлены партнерские отношения в целях обеспечения альтернативных мер, служб по организации дневных программ и культурных лагерей для несовершеннолетних правонарушителей. |
The Committee will also be informed about the follow-up to the cooperation with the Hellenic Basketball Federation and the declaration on "Team Work and Fair Play on the Basketball Court and on our Roads" signed by the Greek basketball champions in Halkida in June 2009. |
ЗЗ. Комитет будет также проинформирован о последующих мероприятиях в контексте сотрудничества с Баскетбольной федерацией Греции и декларации с призывом к "совместной работе и честной игре на баскетбольных площадках и на наших дорогах", подписанной чемпионами из греческой баскетбольной команды в Халхиде в июне 2009 года. |
Enterprises with 35 or more employees were required to appoint persons with disabilities to 3 per cent of their posts and a Guide for Employers had been published in collaboration with the Mauritius Employees Federation and the European Union. |
Предприятия, насчитывающие 35 или более работников, обязаны выделять 3 процента имеющихся должностей для инвалидов, и в стране в сотрудничестве с Маврикийской федерацией наемных работников и Европейским союзом было опубликовано соответствующее руководство для работодателей. |
Following two very rich and substantive side events held by Women's Federation for World Peace International during the recent Commission on the Status of Women in New York on issues related to women's participation in higher education, some valuable insights and recommendations were identified. |
По итогам двух весьма насыщенных и содержательных мероприятий, проведенных Федерацией женщин Международного движения за мир во всем мире параллельно с недавней сессией Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке и посвященных вопросам представленности женщин в системе высшего образования, был сформулирован ряд ценных идей и рекомендаций. |
It participated with UNESCO and the World Federation of United Nations Associations to sponsor and launch a global website on human rights and the work of the Human Rights Council in December 2008. |
Совместно с ЮНЕСКО и Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций она участвовала в финансировании и запуске в декабре 2008 года глобального веб-сайта по вопросам прав человека и работы Совета по правам человека. |
Note: The present statement was written by members of the non-governmental organization Committee for Social Development's working group on poverty and climate change, the International Peace Research Association, the Sisters of Charity Federation and the Sisters of Notre Dame de Namur. |
Примечание: Настоящее заявление было составлено членами рабочей группы по вопросам нищеты и изменения климата Комитета неправительственных организаций по социальному развитию, Международной ассоциацией по изучению проблем мира, Федерацией благотворительных сестринских организаций и организацией «Сестры Нотр-Дам-де-Намюр». |