The definition of the offence was fairly broad and the death penalty was seen as an appropriate measure against particularly heinous crimes. |
Определение этого преступления является достаточно широким, и применение смертной казни считается адекватной мерой для наказания, особенно одиозных преступлений. |
In spite of its fairly widespread application, the use of TCDC within the United Nations system has not been fully optimized. |
Несмотря на достаточно широкое применение ТСРС, его использование в системе Организации Объединенных Наций не оптимизировано в полной мере. |
Ukraine has a fairly extensive set of laws and regulations governing environmental monitoring. |
По вопросам мониторинга окружающей среды в Украине имеется достаточно широкая нормативно-правовая база. |
The number of medical consultations during pregnancy is fairly small, averaging 4.1 for each pregnancy. |
Количество медицинских консультаций во время беременности достаточно невелико. |
We were in a fairly large room with lots of strip lighting, only one of which worked. |
Мы находились в достаточно просторном помещении с дневным освещением, причем работала только одна лампа. |
The Maltese nation is fairly homogeneous and as such there are no distinct ethnic groups. |
Мальтийская нация является по своему составу достаточно однородной, и в ней нет сколько-нибудь явных этнических групп. |
This report provides fairly detailed information on issues relating to the right to survival and development. |
В упомянутом докладе достаточно подробно освещены проблемы, имеющие отношение к праву на выживание и развитие. |
As can be seen from the table, the level of HIV cases in 1999 was fairly high. |
Как видно из таблицы, 1999 год отличается достаточно высоким уровнем ВИЧ-инфицированных. |
Compared to the continental scale and at the International level, Mozambican women in Parliament are fairly represented. |
По сравнению с иностранными государствами и международным уровнем мозамбикские женщины достаточно хорошо представлены в парламенте. |
Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. |
Вместе с тем показатели достаточно точно отражают картину выбора норвежской молодежью направлений учебы в старших классах средней школы. |
Some fairly detailed survey statistics have been presented from a gender viewpoint in "Men and Women in Kazakhstan". |
Достаточно подробно статданные обследования в гендерном разрезе были освещены в сборнике «Мужчины и женщины Казахстана». |
As indicated in section I, analysing the various aspects of the question of migration is a fairly complex undertaking. |
Как указывалось в разделе I, анализ миграционных вопросов в их различных аспектах является достаточно сложной задачей. |
The margin for manoeuvre to achieve the Millennium Declaration Goals, which are a high priority, is fairly broad. |
Возможности для маневра в деле достижения целей Декларации тысячелетия, являющихся главным приоритетом, достаточно широки. |
Requests should be broken down to fairly logical entities - that make them easier to process in different organisations. |
Запросы следует составлять в разбивке по достаточно логическим блокам, что упрощает их обработку в различных организациях. |
The methods used in calculating the royalty rate for a specific transaction are fairly varied, but they are all highly approximate. |
Методы, применяемые при расчете ставки роялти для конкретной сделки, достаточно разнообразны, но все они весьма приблизительны. |
There are standard approaches which enable the court to reach a decision fairly expeditiously. |
Существуют стандартные подходы, позволяющие суду выносить решение достаточно оперативно. |
The reviewers concluded that the database was fairly accurate in the classification of the reports. |
Участники обзора заключили, что содержащаяся в базе данных классификация докладов является достаточно точной. |
In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. |
На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
It is hoped that the Senate will pass a similar bill fairly soon. |
Есть надежда, что достаточно скоро подобный закон будет утвержден и Сенатом. |
While imports are fairly diversified, exports are dominated by a few products. |
Хотя импорт является достаточно диверсифицированным, ассортимент экспортируемых товаров невелик. |
The idea is the subject of fairly intense public debate, but views on it remain very divided. |
Эта идея достаточно интенсивно муссируется в обществе, однако отношение к ней весьма неоднозначное. |
The performance indicators show fairly substantial disparities between the general training departments (faculties) and the vocational institutes and schools. |
Показатели успеваемости свидетельствуют о достаточно большом разрыве между общеобразовательными заведениями (факультетами) и профессионально-техническими институтами и школами. |
In 1992, there were countries surrounding Mozambique which themselves were fairly politically stable. |
В 1992 году Мозамбик окружали страны, которые сами были достаточно стабильны в политическом отношении. |
The Treaty should enter into force fairly soon, in any event before the next review conference. |
Договор должен вступить в силу достаточно быстро, во всяком случае до следующей конференции. |
Elementary passive ideas of fairness might work to produce a fairly good result at the end. |
Элементарные пассивные идеи справедливости могут сработать и в итоге привести к достаточно хорошим результатам. |