Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Fairly - Достаточно"

Примеры: Fairly - Достаточно
In eastern Europe fairly high growth rates were maintained in most of the leading reform countries of central Europe (5 per cent) and there was solid recovery in the Baltic States (3.4 per cent). В Восточной Европе достаточно высокие темпы роста сохранялись в большинстве стран Центральной Европы, дальше других продвинувшихся по пути реформ (5 процентов), а в государствах Балтии наблюдалось достаточно устойчивое повышение темпов роста (3,4 процента).
Over and above this, however, the reasons that lead States to use this process appear to be fairly varied, as demonstrated by the responses of States to the questionnaire on reservations to treaties. Однако во всем остальном причины, которые заставляют государство прибегать к этой процедуре, представляются достаточно разнообразными, о чем свидетельствуют, в частности, ответы государств на вопросник по поводу оговорок к международным договорам.
In the planning phase, the requirement to establish a clear and sufficiently detailed specification to consider items with generic names and similar efficacy at a lower cost did not enable vendors to compete fairly, since in some cases requisitions indicated particular brand names of medicines. На этапе планирования несоблюдение требования о подготовке четких и достаточно подробных спецификаций, предусматривающих выбор генерических препаратов, аналогичных по действию патентованным, но стоящих дешевле, лишало поставщиков возможности конкурировать на равных условиях, поскольку в отдельных случаях в заявках указывались конкретные названия торговых марок лекарств.
Barry understands a significant amount of domestic Indonesian, and hence any language barrier that Barry would face would be fairly minor and, given his young age, could be quite easily overcome. Поскольку Барри достаточно хорошо понимает индонезийский язык, то любые языковые проблемы для него будут относительно незначительными, и, учитывая его юный возраст, их преодоление не составит для него большого труда.
In that connection, he said that the southern coastal regions of India, particularly the state of Kerala, had very high background levels of radiation, yet fairly dense populations had been living in such areas for over 13 centuries. В этой связи он говорит, что в южных прибрежных районах Индии, особенно в штате Керала, наблюдается весьма высокий фоновый уровень радиации, однако в этих районах более 13 веков сохраняется достаточно высокая плотность населения.
Public participation was started fairly early in the development of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises with civil society members first participating in 1998 and being present at each negotiating session until the Guidelines were completed in 2000. На достаточно раннем этапе общественность стала участвовать в разработке Руководящих принципов для многонациональных предприятий ОЭСР, при этом представители гражданского общества впервые начали участвовать в этом процессе в 1998 году и присутствовали на каждой сессии по ведению переговоров вплоть до 2000 года, когда была завершена подготовка Руководящих принципов52.
With no staff that had procurement competence, the Office had devised its own procurement procedures based on the fairly general instructions given by the Department of Field Support in the aforementioned facsimile. Поскольку в Отделении нет сотрудников, имеющих опыт работы в области закупок, оно разработало собственные процедуры закупок на основании достаточно общих указаний, содержащихся в уже упоминавшемся факсимильном сообщении Департамента полевой поддержки.
Allocations were spread fairly evenly across Latin America and the Caribbean ($57.3 million), Asia and the Middle East ($29.4 million) and Africa ($24.3 million). Ассигнования были достаточно равномерно распределены между странами Латинской Америки и Карибского бассейна (57,3 млн. долл. США), странами Азии и Ближнего Востока (29,4 млн. долл. США) и странами Африки (24,3 млн. долл. США).
The regional agreements attempt to link together a varied trade landscape with different levels of liberalization, which varies from the very liberal in Kyrgyzstan to fairly liberal in Azerbaijan, Kazakhstan, and Tajikistan, to quite restrictive in Uzbekistan. В рамках этих региональных соглашений предпринимается попытка увязать воедино разнообразные режимы торговли разного уровня либерализации - от очень либерального в Кыргызстане и достаточно либерального в Азербайджане, Казахстане и Таджикистане до весьма ограничительного в Узбекистане.
In the area of international cooperation, it was reported that, in their early responses to the crisis, several governments and central banks around the world had managed to coordinate their efforts, and that the results had been fairly successful. В преломлении к международному сотрудничеству было сообщено, что при принятии своих первых мер реагирования на кризис ряду правительств и центральных банков во всем мире удалось скоординировать свои усилия, и результаты оказались достаточно успешными.
At present, there is a varied trade landscape across SPECA countries, which ranges from very liberal in Kyrgyzstan, to fairly liberal in Azerbaijan, Kazakhstan, and Tajikistan, to quite restrictive in Uzbekistan. В настоящее время между странами СПЕКА существуют большие различия в условиях торговли, начиная с весьма либеральных в Кыргызстане, достаточно либеральных в Азербайджане, Казахстане и Таджикистане и кончая весьма ограничительными условиями в Узбекистане.
The Committee observes that an appeal would only have been successful if the author could have raised a "fairly arguable case", a "serious question to be determined" or an error in law or jurisdiction. Комитет отмечает, что ходатайство могло бы быть удовлетворено, если бы автор смог привести "достаточно убедительные аргументы" или "поднять серьезный вопрос, подлежащий установлению", или указал бы на правовую ошибку или ошибку в юрисдикции.
4.4 With respect to the author's conditions of detention, the State party contends that such conditions, as described, were "fairly humane" in view of the general standards of living of the Nepalese people. 4.4 Что касается условий содержания автора под стражей, то государство-участник утверждает, что эти условия, как они были описаны, были "достаточно гуманны", если принимать во внимание общий уровень жизни непальского народа.
In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных.
It also welcomes the fact that the State party has fairly progressive legislation on the protection of refugees, in the form of its general act on the Protection and Recognition of Refugees. Он также с удовлетворением отмечает существование в государстве-участнике достаточно прогрессивного законодательства по вопросам защиты беженцев - Общего закона о признании и защите права на убежище.
Since it is an essential element of fact-finding during country missions to visit prisons, police lock-ups, closed psychiatric institutions and other places of detention, the Special Rapporteur had a fairly comprehensive insight into the conditions of detention around the world. Поскольку в ходе визитов в страны посещение тюрем, изоляторов в отделениях полиции, закрытых психиатрических учреждений и других мест содержания под стражей является важнейшим элементом установления фактов, Специальный докладчик имел возможность достаточно хорошо ознакомиться с условиями содержания под стражей во всем мире.
During its consideration of the request, the Advisory Committee held an exchange of views with the representatives of the Institute concerning the continuing need for a subvention from the regular budget, given the fairly positive financial position of the Institute as regards voluntary contributions. В ходе рассмотрения просьбы, о которой идет речь, Консультативный комитет провел обмен мнениями с представителями Института относительно сохранения необходимости выделения субсидии из регулярного бюджета ввиду достаточно прочного финансового положения Института благодаря добровольным взносам.
It is fairly rare that a single institution is responsible for both the real property register and cadastral surveying or a separate institution is responsible only for cadastral surveying. Достаточно редки случаи, когда одно учреждение одновременно отвечает как за реестр недвижимости, так и за кадастровые обзоры или когда отдельное учреждение отвечает только за ведение кадастра.
The Committee notes from the Board's report that the completion rate of audits programmed in the Division's workplan was fairly low in 2006 and 2007; fewer than half of the planned audits had actually been carried out. На основании доклада Комиссии Комитет отмечает, что показатель степени завершения ревизий, предусмотренных планом работы Отдела, был достаточно низким в 2006 и 2007 годах; по факту было проведено менее половины запланированных ревизий.
Under the legislation in force, there are practically no obstacles to the participation of civil society in the preparation and implementation of environmental programmes and policies, and these rights are exercised fairly successfully as rights of partnership. Согласно действующему законодательству практически нет препятствий для участия гражданского общества в разработке и реализации программ и политики в области охраны окружающей среды, и эти права реализуются достаточно успешно на правах партнерства.
Accordingly, the recent changes in the electoral law justify the assertion that the elections to the Legislative Chamber, as well as to the local councils of people's deputies, will take place in an atmosphere of fairly fierce competition among the political parties. Следовательно, последние изменения в избирательном законодательстве дают основания говорить, что выборы в Законодательную палату, а также в местные Кенгаши народных депутатов пройдут в атмосфере достаточно жесткой конкуренции между политическими партиями.
(e) Fifth, climate change is projected to have fairly widespread and, on balance, adverse impacts on global agriculture; ё) в-пятых, изменение климата будет предположительно носить достаточно масштабный характер и в целом окажет негативное воздействие на мировое сельское хозяйство;
However, women's dependence on abortion as a birth control method remains fairly high, although it is tending to decline (91.9 abortions per 1,000 births in 1999; 94.1 in 2000; 88.5 in 2001 and 77.6 in 2002). Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год - 94,1; 2001 год - 88,5; 2002 год - 77,6 абортов на 1000 родов).
And as the production of official statistics is rather centralised in Norway, we should be able to have a fairly good overview of statistics transmitted. Поскольку производство официальных статистических данных в Норвегии осуществляется достаточно централизованно, у нас, по-видимому, есть возможность дать довольно достоверный обзор направляемых статистических данных.
Answers to queries like what are the liabilities that UNIDO has to meet in the short as well as the long-run and what resources it has in the shape of current and non-current assets, are fairly reflected in the Statement of Financial Position. В ведомости финансового положения достаточно подробно изложены ответы на вопросы о том, какие обязательства ЮНИДО предстоит выполнить в краткосрочной и долгосрочной перспективе и какими ресурсами в виде текущих и нетекущих активов она располагает.