| The delegation had also remained fairly vague on the follow-up of communications, especially those concerning the National Security Act. | Кроме того, делегация представила достаточно расплывчатые ответы на вопрос о мерах, принятых в связи с сообщениями, включая, в частности, сообщения, касающиеся закона о национальной безопасности. |
| If the issues we have raised are resolved, collective implementation of the Treaty's provisions can be ensured fairly quickly. | В случае решения поставленных нами вопросов можно будет достаточно быстро обеспечить коллективное выполнение договорных положений. |
| Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. | Тем не менее показатели достаточно точно отражают выбираемые молодыми норвежцами предметы для изучения в средней школе старшей ступени. |
| He could confirm, however, that mediation was fairly common in the Netherlands. | Однако оратор может подтвердить, что посредничество в семейных спорах достаточно широко распространено в Нидерландах. |
| The morbidity and early termination rates among pregnant women remain fairly high. | Достаточно высоким остается уровень заболеваемости беременных и невынашивания беременности. |
| There is fairly broad use in fisheries, and coherent theoretical bases exist for setting reference points across jurisdictions. | Этот метод достаточно широко применяется в рыболовстве, и соответствующие теоретические базы существуют для определения исходных уровней независимо от юрисдикции. |
| A fairly urgent reproductive health problem is abortion, which remains a widespread method of birth control. | Достаточно актуальной проблемой репродуктивного здравоохранения является аборт, который до сих пор остается одним из распространенных методов регулирования деторождения. |
| There has been increased reliance by the regulators on financial reports which provide them a fairly reliable oversight mechanism. | Нормативные органы стали в большей степени полагаться на финансовые отчеты, обеспечивающие для них достаточно надежный механизм надзора. |
| These long term Policy objectives are fairly broad and encompass a wide range of socio- economic and legal issues as well. | Эти долгосрочные стратегические задачи являются достаточно общими и включают широкий спектр социальных, экономических и правовых вопросов. |
| Locally this has generated a number of social conflicts in fairly remote areas where the State is not sufficiently visible. | Это вызвало целый ряд социальных конфликтов на местном уровне в достаточно отдаленных районах, в которых государство не представлено необходимым образом. |
| The definition of discrimination set out in the Convention is fairly broad. | Определение дискриминации в Конституции является достаточно широким. |
| The September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations was a finely balanced but fairly positive outcome. | Принятое в сентябре Генеральной Ассамблеей решение о начале межправительственных переговоров было хорошо сбалансированным и достаточно позитивным. |
| Overall, the International Olympic Committee has developed a fairly structured and institutionalized mechanism for the bidding process and selection of host cities. | В целом Международный олимпийский комитет разработал достаточно структурированный и институционализированный механизм для заявочного процесса и выбора принимающих городов. |
| Well, prayer is a fairly new concept to me. | Молитва достаточно новое понятие для меня. |
| Ed Samuel was a fairly large man. | Эд Сэмюэл был достаточно высоким мужчиной. |
| Seven of them are fairly close to you. | Семь из них достаточно близко к тебе. |
| It should be a fairly simple procedure. | Это должна быть достаточно простая процедура. |
| While progress has been fairly good in many areas, some glaring gaps remain, especially with regard to the poorest countries. | Хотя показатели прогресса во многих областях были достаточно высокими, сохраняется целый ряд колоссальных пробелов, особенно в отношении беднейших стран. |
| The schedules for preparation, auditing and publication of the financial statements also imply a fairly inflexible and compressed schedule for the Advisory Committee's review. | Сроки подготовки, ревизорской проверки и публикации финансовых ведомостей также подразумевают достаточно жесткий и плотный график работы Консультативного комитета по рассмотрению докладов. |
| The Expanded Bureau was able to respond fairly rapidly since it happened to have a meeting scheduled in the weeks following the receipt of the request. | Расширенное бюро смогло отреагировать достаточно быстро, поскольку в ближайшие недели после получения просьбы у него было запланировано проведение совещания. |
| Overall, it covers the work carried out by the Conference this year fairly comprehensively and provides a good basis for further consultations. | В целом, он достаточно полно охватывает работу, проведенную Конференцией в нынешнем году, и обеспечивает хорошую основу для дальнейших консультаций. |
| If data for Japan are included, the volume of investment in the OECD peaked in 2003 after which it has remained fairly stable slightly above the 1995 level. | Если же учитывать данные по Японии, то объем инвестиций по странам ОЭСР достиг наивысшего показателя в 2003 году, после чего сохранялся на достаточно стабильном уровне, незначительно превышающем уровень 1995 года. |
| Until recently, military small arms configuration had been fairly straightforward, with each model of weapon having one calibre, one design and one configuration. | До недавнего времени компоновка военного стрелкового оружия была достаточно простой: оружие соответствующей модели имело один калибр, общую конструкцию и единую компоновку. |
| It is critical to invest in women's organizations that are focused on achieving women's access, free of intimidation, to safe, secure and fairly paid work. | Критически важно инвестировать средства в женские организации, которые ориентированы на обеспечение свободного от преследований доступа женщин к безопасной, надежной и достаточно высокооплачиваемой работе. |
| Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |