The delegation had also remained fairly vague on the follow-up of communications, especially those concerning the National Security Act. |
Кроме того, делегация представила достаточно расплывчатые ответы на вопрос о мерах, принятых в связи с сообщениями, включая, в частности, сообщения, касающиеся закона о национальной безопасности. |
If the issues we have raised are resolved, collective implementation of the Treaty's provisions can be ensured fairly quickly. |
В случае решения поставленных нами вопросов можно будет достаточно быстро обеспечить коллективное выполнение договорных положений. |
Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. |
Тем не менее показатели достаточно точно отражают выбираемые молодыми норвежцами предметы для изучения в средней школе старшей ступени. |
He could confirm, however, that mediation was fairly common in the Netherlands. |
Однако оратор может подтвердить, что посредничество в семейных спорах достаточно широко распространено в Нидерландах. |
The morbidity and early termination rates among pregnant women remain fairly high. |
Достаточно высоким остается уровень заболеваемости беременных и невынашивания беременности. |
There is fairly broad use in fisheries, and coherent theoretical bases exist for setting reference points across jurisdictions. |
Этот метод достаточно широко применяется в рыболовстве, и соответствующие теоретические базы существуют для определения исходных уровней независимо от юрисдикции. |
A fairly urgent reproductive health problem is abortion, which remains a widespread method of birth control. |
Достаточно актуальной проблемой репродуктивного здравоохранения является аборт, который до сих пор остается одним из распространенных методов регулирования деторождения. |
There has been increased reliance by the regulators on financial reports which provide them a fairly reliable oversight mechanism. |
Нормативные органы стали в большей степени полагаться на финансовые отчеты, обеспечивающие для них достаточно надежный механизм надзора. |
These long term Policy objectives are fairly broad and encompass a wide range of socio- economic and legal issues as well. |
Эти долгосрочные стратегические задачи являются достаточно общими и включают широкий спектр социальных, экономических и правовых вопросов. |
Locally this has generated a number of social conflicts in fairly remote areas where the State is not sufficiently visible. |
Это вызвало целый ряд социальных конфликтов на местном уровне в достаточно отдаленных районах, в которых государство не представлено необходимым образом. |
The definition of discrimination set out in the Convention is fairly broad. |
Определение дискриминации в Конституции является достаточно широким. |
The September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations was a finely balanced but fairly positive outcome. |
Принятое в сентябре Генеральной Ассамблеей решение о начале межправительственных переговоров было хорошо сбалансированным и достаточно позитивным. |
Overall, the International Olympic Committee has developed a fairly structured and institutionalized mechanism for the bidding process and selection of host cities. |
В целом Международный олимпийский комитет разработал достаточно структурированный и институционализированный механизм для заявочного процесса и выбора принимающих городов. |
Well, prayer is a fairly new concept to me. |
Молитва достаточно новое понятие для меня. |
Ed Samuel was a fairly large man. |
Эд Сэмюэл был достаточно высоким мужчиной. |
Seven of them are fairly close to you. |
Семь из них достаточно близко к тебе. |
It should be a fairly simple procedure. |
Это должна быть достаточно простая процедура. |
While progress has been fairly good in many areas, some glaring gaps remain, especially with regard to the poorest countries. |
Хотя показатели прогресса во многих областях были достаточно высокими, сохраняется целый ряд колоссальных пробелов, особенно в отношении беднейших стран. |
The schedules for preparation, auditing and publication of the financial statements also imply a fairly inflexible and compressed schedule for the Advisory Committee's review. |
Сроки подготовки, ревизорской проверки и публикации финансовых ведомостей также подразумевают достаточно жесткий и плотный график работы Консультативного комитета по рассмотрению докладов. |
The Expanded Bureau was able to respond fairly rapidly since it happened to have a meeting scheduled in the weeks following the receipt of the request. |
Расширенное бюро смогло отреагировать достаточно быстро, поскольку в ближайшие недели после получения просьбы у него было запланировано проведение совещания. |
Overall, it covers the work carried out by the Conference this year fairly comprehensively and provides a good basis for further consultations. |
В целом, он достаточно полно охватывает работу, проведенную Конференцией в нынешнем году, и обеспечивает хорошую основу для дальнейших консультаций. |
If data for Japan are included, the volume of investment in the OECD peaked in 2003 after which it has remained fairly stable slightly above the 1995 level. |
Если же учитывать данные по Японии, то объем инвестиций по странам ОЭСР достиг наивысшего показателя в 2003 году, после чего сохранялся на достаточно стабильном уровне, незначительно превышающем уровень 1995 года. |
Until recently, military small arms configuration had been fairly straightforward, with each model of weapon having one calibre, one design and one configuration. |
До недавнего времени компоновка военного стрелкового оружия была достаточно простой: оружие соответствующей модели имело один калибр, общую конструкцию и единую компоновку. |
It is critical to invest in women's organizations that are focused on achieving women's access, free of intimidation, to safe, secure and fairly paid work. |
Критически важно инвестировать средства в женские организации, которые ориентированы на обеспечение свободного от преследований доступа женщин к безопасной, надежной и достаточно высокооплачиваемой работе. |
Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: |
Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |