Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Fairly - Достаточно"

Примеры: Fairly - Достаточно
Similarly, one might make arrangements that a fairly complete set of "soft" data is available at the earliest possible moment while ensuring that it will be replaced by "hard" data as early as possible. Аналогичным образом, можно было бы принять меры для того, чтобы в возможно самый ранний момент времени собирался достаточно полный набор "начальных" данных, одновременно обеспечивая, чтобы как можно раньше он был заменен набором "окончательных" данных.
The series of legislative measures prepared in the social area offers a fairly complete picture of the interest of the Government in the social aspect of reform. Ряд мер законодательного характера, предусматриваемых в социальной сфере, дают достаточно полное представление о той заинтересованности, которую проявляют правящие круги в отношении социального аспекта проводимых реформ.
As the information is often fairly voluminous, the SBSTA may consider recommending to the Parties that they should include technical documents containing this information as background documentation for submission to the secretariat; they would not, however, constitute part of the national communication itself. Поскольку нередко такая информация является достаточно объемной, ВОКНТА может рассмотреть вопрос о внесении на рассмотрение Сторон рекомендации, предусматривающей необходимость включения технической документации, содержащей эту информацию, в качестве справочной документации для представления в секретариат; однако такая документация не должна составлять часть самого национального сообщения.
Despite the particular concentrations of the major human rights implementing organisations based on their specific mandates, their combined reporting provides a fairly thorough and accurate picture of the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina. Хотя направленность деятельности основных организаций, занимающихся вопросами осуществления прав человека, определяется их конкретными мандатами, их сообщения в совокупности дают достаточно полную и точную картину положения в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины.
reports in the newly independent States: these permit a fairly thorough assessment of the environmental situation, covering: В. При подготовке докладов о состоянии окружающей среды в ННГ рассматриваются различные индикаторы, позволяющие достаточно полно оценить экологическую ситуацию, а именно:
For a few populous countries which are already fairly advanced in the transition to low fertility, recent analyses of past fertility trends indicate that the rapid declines that were previously assumed to have taken place in the 1990s did not materialize. Анализ прежних тенденций в области рождаемости по ряду густонаселенных стран, уже достаточно продвинувшихся по пути перехода к низкой рождаемости, указывает на то, что стремительного сокращения, которое предположительно должно было произойти в 90 - е годы, на самом деле не произошло.
Non-governmental organizations and movements, religious, community and sports centres, trade unions, places of work, political parties and allied institutions, cultural centres and commercial agencies offer a fairly comprehensive programme of further and continuing adult learning and education. Неправительственные организации и движения, религиозные, общинные и спортивные центры, профсоюзы, рабочие коллективы, политические партии и примыкающие к ним учреждения, культурные центры и коммерческие агентства предлагают достаточно обширную программу дальнейшего и постоянного обучения и образования для взрослых.
The solutions to the problems of corruption, to my own thinking, are fairly obvious at the national level and can be categorized thus: На мой взгляд, пути решения проблем коррупции на национальном уровне являются достаточно очевидными и могут быть сведены к следующему:
Prison management has delegated comprehensive powers to staff in cases concerning inmates so that decisions in many matters concerning inmate conditions can be made fairly quickly and without too much paperwork. Администрация тюрьмы наделила персонал всеобъемлющими полномочиями в отношении заключенных, в связи с чем решения по любым вопросам, касающимся положения заключенных, могут приниматься достаточно быстро и без излишней волокиты.
Many countries already have a dual distribution system which clearly distinguishes between leaded and unleaded petrol, and in many of these countries there is also a fairly widespread distribution of unleaded petrol. Во многих странах уже действует система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина, и во многих из этих стран уже достаточно развита инфраструктура для распределения неэтилированного бензина.
In addition, a fairly profound meaning is contained in the differentiation of the components of IC, separating out human capital, market capital, etc. Кроме того, достаточно глубокий смысл заключен в разграничении компонентов ИК, т.е. в вычленении человеческого капитала, рыночного капитала и т.д.
There is a fairly obvious link between the effective protection of IP, on the one hand, and the market capitalization or market value of knowledge-based companies on the other. Существует достаточно очевидная связь между эффективностью защиты ИС, с одной стороны, и рыночной капитализацией или рыночной стоимостью компаний, основанных на знаниях, с другой стороны.
In the Russian Federation there is a fairly wide network of theatres for young spectators, children's theatres and puppet theatres for young spectators. В Российской Федерации действует достаточно широкая сеть театров юного зрителя, детских театров и театров кукол, зрительскую аудиторию которых составляют дети.
Half the users state that information in the database is not useful in their work at all, 38% say it is fairly useful and only 11% assess it to be very useful. Половина общего числа пользователей указывают, что в своей деятельности они вообще не используют информацию, содержащуюся в базе данных, 38% отмечают, что она является достаточно полезной, и только 11% пользователей полагают, что она является весьма полезной.
For example, the degree of specification in occupational information must be fairly detailed if the information is to be used for epidemiological studies where the risk of disease is to be viewed in terms of job-related effects. Например, степень детализации данных о профессиональной деятельности должна быть достаточно подробной, если их предполагается использовать для исследований заболеваемости, в рамках которых будет рассмотрен риск возникновения профессиональных заболеваний.
The Committee recognized that the persistence of excessive vacancy rates at some duty stations reflected mostly the insufficient mobility of language staff, while the still fairly high overall vacancy rate for language services was attributable to recruitment problems, particularly for specific languages and/or language combinations. Комитет признал, что сохранение чрезмерно большого числа вакантных должностей в некоторых местах службы обусловлено главным образом недостаточной мобильностью лингвистического персонала, тогда как по-прежнему достаточно высокий общий процент вакантных должностей в языковых подразделениях объясняется проблемами с набором сотрудников, особенно владеющих конкретными языками и/или комбинациями языков.
The purpose was not to send persons to countries where they would be brought to justice, but rather to send them where there were fairly harsh interrogation methods. Цель состоит не в том, чтобы отправлять преступников в страны, где они предстанут перед правосудием, но скорее в том, чтобы отправлять их туда, где используются достаточно жесткие методы ведения допроса.
The difference between legal and illegal transfers was therefore fairly tenuous, and the only way to restrict the number of small arms sold on the illegal circuit was to adopt strict measures designed to keep them within legal channels. Поэтому различие между законными и незаконными операциями является достаточно тонким и единственный способ ограничения количества коммерческого стрелкового оружия, находящегося в незаконном обороте, состоит в принятии строгих мер по обеспечению того, чтобы оно использовалось на законных основаниях.
If the Guide to Enactment is to operate as a guide to both enactment and use of the Model Law, the Working Group may wish to consider whether some of its guidance should have a fairly prescriptive character. Если Руководство по принятию должно служить руководством как для принятия, так и использования Типового закона, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли некоторые из ее рекомендаций иметь достаточно директивный характер.
Today's discussion joins other fairly regular Council debates on an item of great importance, given the scale of the problems associated with the protection of civilians in armed conflict - whose dimensions have in recent years become a matter of particular concern. Сегодняшние прения продолжают ряд достаточно регулярных прений в Совете по этому очень важному вопросу, учитывая масштабы проблем, связанных с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте; в последние годы масштабы этих проблем вызывают особую обеспокоенность.
It takes a fairly broad approach by examining aspects that, although they do not fall under the direct supervision of the Council, are decided upon based on proposals of the Council's functional commissions and the Council itself. Достаточно широкий подход должен применяться при изучении аспектов, по которым решения принимаются на основе предложений функциональных комиссий Совета или самого Совета, хотя эти аспекты и не входят непосредственно в круг ведения Совета.
On the whole, however, replies received had been fairly specific and in one case, that of Morocco, a further reply had even been received already. Однако в целом полученные ответы были достаточно конкретными, и в одном случае, в случае Марокко, уже получен новый ответ.
It is actually fairly widespread, at least in the apparently rather vague sense given to it by the Commission in 1966. На самом деле она достаточно общеизвестна, по крайней мере в том, судя по всему, достаточно расплывчатом смысле, который определила Комиссия в 1966 году.
Such a treaty may provide fairly general protection, although in more detail than article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity or the draft Declaration, but also provide the actual mechanics of such protection, including provisions for arbitration and enforcement. Такой договор может предусматривать достаточно общую защиту, хотя и более подробно, чем статья 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии или проект Декларации, но также предусматривать и реальные механизмы такой защиты, включая положения относительно арбитража и обеспечения соблюдения.
It is all the more probable in that, though there are no joint reservations, there are nowadays fairly frequent cases of: Такая возможность тем более вероятна, что в отсутствие совместных оговорок сегодня можно встретить следующие достаточно частые случаи: