This was indeed a saving, procured by relying on internal leadership and competence, using fairly cheap resources for external support, and keeping the system as lean as possible to let it be used even in ill equipped and poorly connected field offices. |
Это действительно дало экономию благодаря использованию внутреннего руководства и опыта, достаточно дешевых ресурсов на внешнюю поддержку и создания минимально возможной конфигурации системы, с тем чтобы ее можно было использовать даже при недостаточном оснащении и плохой связи с полевыми отделениями. |
For example, time spent in meetings and training sessions amounts to a fairly high cost (and this was rated and included in the overall SISTER cost mentioned before). |
Так, например, время, проведенное на заседаниях и учебных курсах, равнозначно достаточно высоким расходам (и это было подсчитано и включено в вышеупомянутые общие расходы на создание системы СИСТЕР). |
As a result, as mentioned earlier, some fairly serious diseases fell into the category of "hysterical" or "psychosomatic". |
В результате чего, как уже было сказано ранее, некоторые достаточно серьезные заболевания попали в категорию «истерических» или «психосоматических». |
In 1725, Alexander Pope's edition of Shakespeare's works included the first fairly accurate engraving of the monument, made by George Vertue in 1723. |
Издание шекспировских пьес 1725 года, осуществлённое Александром Поупом, содержит первый достаточно точный рисунок памятника, выполненный гравёром Джорджем Вертью в 1723 году. |
Unfortunately, most of these scripts either obtain a fairly low compression rate, or are destructive under certain circumstances (or both). |
К несчастью, большинство таких скриптов либо добиваются достаточно малого сжатия, либо делают JavaScript Нерабочим (либо и то, и другое). |
By the end of the season, the show's ratings were described as "steady" and "fairly solid". |
К концу сезона рейтинги описывались как «стабильные» и «достаточно солидные». |
For the 9 classes of surfaces other than general type, there is a fairly complete description of what all the surfaces look like (which for class VII depends on the global spherical shell conjecture, still unproved in 2009). |
Для 9 классов поверхностей, отличных от общего типа, существует достаточно полное описание того, как выглядят все поверхности (которое для класса VII зависит от гипотезы о глобальной сферической оболочке, которая остаётся недоказанной). |
Currency movements are often described as the most unpredictable of all financial variables; but recent events in foreign-exchange markets seem, for once, to have a fairly obvious explanation - one that almost all economists and policymakers accept and endorse. |
Движение валюты часто описывается, как самая непредсказуемая из всех финансовых переменных; но недавние события на валютных рынках, похоже, на этот раз, имеют достаточно очевидное объяснение - одно, которое почти все экономисты и политики приняли и одобрили. |
That would require some agreement about appropriate "equilibrium" exchange rates, with a fairly wide band that would allow for uncertainty and permit the market to exert its own discipline. |
Это потребует заключения некоторых соглашений о необходимости обеспечения «равновесия» обменных курсов с достаточно широкой полосой, которая позволила бы неопределенность и дала бы возможность рынку вводить свою собственную дисциплину. |
Some investors would surely go bankrupt, but unless things get even more wild than now, the U.S. financial sector would probably survive intact even with a fairly significant stock market correction. |
Некоторые инвесторы наверняка обанкротятся, но если ситуация не станет еще более дикой, чем сейчас, финансовый сектор США возможно выживет целиком, даже с учетом достаточно значительных поправок на рынке акций. |
In 1879, O.C. Marsh, a professor of paleontology at Yale University, announced the discovery of a large and fairly complete sauropod skeleton from Morrison Formation rocks at Como Bluff, Wyoming. |
В 1879 году, Отниел Чарлз Марш, профессор палеонтологии в Йельском университете, объявил об открытии крупного и достаточно полного скелета зауропода из пород формации Моррисон, штат Вайоминг. |
But there also really are fundamental differences in values and economic philosophies, as well as in economic interests, leading to a fairly consistent positioning of voters on the right or left. |
Однако существуют и действительно принципиальные различия в ценностях и экономической теории, а также в экономических интересах, что приводит к достаточно прочному позиционированию избирателей у правого и левого полюсов. |
In 2008, Torvalds stated that he used the Fedora distribution of Linux because it had fairly good support for the PowerPC processor architecture, which he had favored at the time. |
В 2008 году Линус Торвальдс рассказал, что использует дистрибутив Fedora, потому что в нём была достаточно хорошая поддержка архитектуры PowerPC, с которой он работал на тот момент времени. |
And, Charlie, you find Mac's arguments to be fairly credible and convincing? |
И, Чарли, ты считаешь, что аргументы Мака достаточно убедительные и заслуживают доверия? |
Although the timetable may vary somewhat from one country to another, the activities to be undertaken prior to an election are fairly standard, and the time they will take can be generally predicted. |
Хотя временной график может несколько отличаться в разных странах, мероприятия, которые надлежит проводить до выборов, являются достаточно стандартными, и можно, в общем, предсказать, сколько на них уйдет времени. |
IEC field monitors are being trained to mediate in disputes between the parties and to intervene where they observe infringements of our fairly rigorous electoral code of conduct. |
Наблюдатели НКВ на местах проходят подготовку по вопросам разрешения споров между сторонами и принятия соответствующих мер в случае нарушения нашего достаточно строгого кодекса поведения в ходе выборов. |
For nearly 20 years following the initial results, there were fairly few other published results in numerical relativity, probably due to the lack of sufficiently powerful computers to address the problem. |
За почти два десятилетия, прошедшие после этой публикации, были обнародованы лишь несколько новых результатов в области численной относительности, вероятно, из-за недостатка достаточно мощных для решения этих проблем компьютеров. |
Slow heart rate, skin reactions such as pruritus, hyperbilirubinemia, hypothyroidism, dizziness and dyspnoea are also fairly common (more than 1%). |
Медленно сердечный ритм, кожные реакции, такие как зуд, гипербилирубинемия, гипотиреоз, головокружение и одышка также наблюдаются достаточно часто (более 1 %). |
In areas where good quality data is available, the intensity and height of a flood can be predicted with fairly good accuracy and plenty of lead time. |
В районах, где имеются данные многолетних наблюдений, интенсивность и высота наводнений может быть предсказана с очень хорошей точностью и на достаточно продолжительный период времени. |
The pattern of Main Street USA - in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal. |
Образ Главной улицы в США... на самом деле, шаблон застройки центра по всему миру достаточно стандартен. |
A number of UNESCO's standard-setting instruments concerning cultural rights cover this subject fairly comprehensively and embrace individuals, regions, groups, peoples, nation-States and even humankind in general. |
В ряде нормативных документов ЮНЕСКО, касающихся культурных прав, эта тема охвачена достаточно полно и включает индивидов, регионы, группы, народы, национальные государства и даже все человечество в целом. |
If we look ahead on the basis of those three, or five, points, then a fairly clear perspective can be obtained on the issues on which we need to continue to focus more sharply in the future. |
Если заглянуть вперед на основе этих трех или пяти пунктов, то можно получить достаточно четкую перспективу по вопросам, на которых нам нужно более подробно сосредоточить внимание в будущем. |
A cursory look at the work carried out by RDIs in various parts of the world suggests that they may be in a position to provide a fairly wide range of services that contribute to meeting industrial needs. |
Беглый взгляд на работу, проводимую ЦНИОКР в различных районах мира, показывает, что они могли бы предоставлять достаточно широкий круг услуг, способствующих удовлетворению потребностей промышленности. |
Noting also that the situation in most of the country is fairly calm, but concerned at the number of cease-fire violations, |
отмечая также, что обстановка на большей части территории страны является достаточно спокойной, но выражая обеспокоенность в связи с числом нарушений прекращения огня, |
The point is made that while eco-labelling may be a fairly transparent process at the domestic level, it appears to lack transparency when eco-labelling involves products which are of substantial export interest to foreign producers. |
При этом делается вывод о том, что если на национальном уровне процесс экомаркировки может быть достаточно транспарентным, то в тех случаях, когда речь заходит об экомаркировке товаров, представляющих большой интерес для иностранных производителей с точки зрения экспорта, уровень транспарентности резко падает. |