| The winter in Münster is fairly mild and snowfall is unusual. | Зима в Мюнстере достаточно мягкая, снег идет относительно редко. |
| I'd always thought of myself as a fairly cultured, cosmopolitan sort of person. | Я всегда думала о себе как о достаточно культурном, космополитичном человеке. |
| Now, when I went to college, I found myself making fairly complicated, fragile machines. | Затем, в университете, я стал создавать достаточно сложные и хрупкие механизмы. |
| The town is fairly active in commercial trade centres. | Город достаточно активно вовлечён во внешнеторговые операции. |
| The modern magnetron is a fairly efficient device. | Современный кларнет является достаточно сложным механизмом. |
| Although the damage was usually repaired fairly quickly, the reconstructions became more difficult as the war went on. | Несмотря на то, что повреждения устранялись достаточно быстро, восстановление во время войны было затруднительным. |
| The key to enabling continued convergence - even at a fairly rapid pace - is good political governance. | Ключ к возможности продолжающейся конвергенции - даже в достаточно быстром темпе - это хорошее политическое управление. |
| The player AltDVB despite its fairly simple interface is a very robust and stable program. | Плеер AltDVB, несмотря на свой достаточно простой интерфейс, весьма устойчивая и стабильная программа. |
| The Committee expresses its concern at the fairly low rate of women holding parliamentary seats and political office at the municipal and national levels. | Комитет выражает свою обеспокоенность достаточно небольшой долей женщин, занимающих места в парламенте и политические должности на муниципальном и национальном уровнях. |
| Not only are you coming back to the workplace fairly late, but you have some very prominent baggage. | Ты не только возвращаешься к работе достаточно поздно, но у тебя есть некоторый сильно заметный багаж. |
| You know, you're fairly clever, for an ape. | Знаешь, а ты достаточно умён для примата. |
| Progress on setting up the infrastructure of OPCW has been fairly smooth. | Процесс создания инфраструктуры ОЗХО проходит достаточно гладко. |
| The statements which had been made demonstrated the persistence of those two schools which remained fairly far apart. | Выступления явно свидетельствуют о существовании этих двух направлений мысли, которые достаточно далеки друг от друга. |
| These are not mere vague nebulous ideas but fairly precise concepts in municipal and international law. | Это не просто некие туманные идеи, а достаточно четкие концепции национального и международного права. |
| ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. | МОТ считает, что сложилась достаточно стабильная модель применения механизма ТСРС. |
| The problem of the exploitation of child labour is on the whole a fairly new phenomenon for contemporary Russia. | Проблема эксплуатации детского труда в целом представляет собой достаточно новое для современной России явление. |
| Its adjustment to these challenges has been fairly successful owing largely to the country's orientation to western markets. | Перестройка с учетом этих новых задач прошла достаточно успешно, благодаря главным образом ориентации страны на западные рынки. |
| Cyprus has achieved a fairly satisfactory housing situation through consistent improvements in urban planning, land development and housing finance. | Кипр добился достаточно удовлетворительной жилищной ситуации путем последовательного усовершенствования планировки городов, развития территории и финансирования жилья. |
| This provision is given a fairly broad interpretation and is construed as enforcement of both law and the legal order. | Данное положение получило достаточно широкое толкование и трактуется как укрепление законности и правопорядка. |
| I'd always thought of myself as a fairly cultured, cosmopolitan sort of person. | Я всегда думала о себе как о достаточно культурном, космополитичном человеке. |
| The availability of relatively low-cost and skilled labour and raw materials; the presence of a fairly well-developed infrastructure. | Наличие относительно недорогостоящей и квалифицированной рабочей силы и сырья; наличие достаточно развитой инфраструктуры. |
| Since such estimates are fairly detailed in scope, they can be used to delineate exploration targets and guide resource policy decisions. | Поскольку такие оценки бывают достаточно детальными, они могут использоваться для оконтуривания объектов поисково-разведочных работ и в качестве базы для принятия стратегических решений в отношении минерального сырья. |
| Despite all the difficulties, we have succeeded in maintaining a fairly encouraging rate of economic growth. | Несмотря на все трудности, нам удалось сохранить достаточно обнадеживающие темпы экономического роста. |
| He was pleased to note that the draft articles provided for obligations relating to prevention in a fairly comprehensive way and in a logical sequence. | Оратор с удовлетворением отмечает, что в проектах статей предусмотрены обязательства, касающиеся достаточно всестороннего и логически последовательного предотвращения. |
| The ripeness of the topic and the present concerns of the international community provide conditions conducive to substantial and fairly rapid progress in both directions. | Степень разработки данной темы, а также нынешняя озабоченность международного сообщества создают благоприятные условия для значительного прогресса по этим двум направлениям, которого можно достичь достаточно быстро. |