Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Fairly - Достаточно"

Примеры: Fairly - Достаточно
The related general issue of the evidence of intention was a further reason for defining the connecting factor or precipitating conduct in fairly broad terms. Связанный с этим вопрос наличия намерения государства является еще одной причиной, подчеркивающей необходимость выработки определения сопутствующего фактора или "вызывающего последствия" поведения в достаточно широком смысле.
The divorce rate remains fairly high at 3.7 per 1,000 (4.6 in urban areas and 1.9 in rural). Количество разводов остается достаточно большим - 3,7 (при 4,6 в городах и 1,9 в селах).
After decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. В результате десятилетий напряженных усилий Китай построил достаточно завершенную экономическую систему и в принципе решил проблему обеспечения своего населения продуктами питания и одеждой.
Over the past ten years, international forums have allowed the public greater access to their decision-making processes - although still in a fairly ad hoc manner. В последние десять лет международные форумы предоставили общественности более широкий доступ к осуществляемым в их рамках процессам принятия решений - хотя по-прежнему на достаточно специальной основе.
But the fact remains that without a fairly substantial external contribution, domestic efforts will not enable meaningful action to be taken commensurate with the concerns identified. Однако при этом по-прежнему подразумевается, что без достаточно крупных внешних поступлений усилия, предпринимаемые внутри стран, не позволят приступить к осуществлению масштабных действий, соответствующих степени выявленной обеспокоенности.
As practice shows, this happens fairly often, whereas most such successful businessmen have no concept of the practice of publishing reports on IC. Как показывает практика, это достаточно часто удается, причем большинство из таких удачливых бизнесменов понятия не имеет о практике публикации отчетов об ИК.
The Committee may also wish to note measures taken by the Government to redress a fairly low level of awareness regarding entitlements under the Parental Leave and Employment Protection Act 1987. Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению меры, принятые правительством с целью повысить достаточно низкий уровень осведомленности о правах, которые вытекают из Закона об отпуске по уходу за ребенком и сохранении места работы 1987 года.
Another factor was the absence of social stigma resulting from divorce; in addition, remarriage of the same couple was fairly common. Другим фактором является отсутствие социальной стигмы, связанной с разводом; кроме того, достаточно часто имеет место повторное вступление в брак одной и той же супружеской пары.
The shift towards nationals of distant or fairly distant countries has continued. Продолжается смещение центра тяжести в сторону иммигрантов из отдаленных или достаточно отдаленных стран.
She would appreciate information, including statistics, on the women in Luxembourg's fairly large Portuguese immigrant population, particularly with regard to employment and health. Она хотела бы получить информацию, в том числе статистическую, относительно положения женщин-представительниц достаточно большой колонии португальских иммигрантов, проживающих в Люксембурге, особенно в том, что касается вопросов занятости и охраны здоровья.
Long-term rehabilitation measures, which are often provided by special torture rehabilitation centres, are fairly cost intensive. Меры по долговременной реабилитации, которые часто обеспечивают специальные центры по реабилитации после пыток, являются достаточно дорогостоящими.
The idea put forward in the Brahimi report that there should be fairly strict rules of engagement seemed quite convincing at first glance. На первый взгляд, достаточно убедительно звучит выдвинутая в докладе Брахими идея о том, что правила применения вооруженной силы должны быть достаточно жесткими.
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления.
China is a large developing country with a vast territory and a large population, with agriculture taking up a fairly big proportion of the national economy. Китай является крупной развивающейся страной с обширной территорией и многочисленным населением, а сельскохозяйственный сектор занимает достаточно заметное место в национальной экономике.
I offer my apologies to all those whose views I will not fairly reflect, but I will make the attempt. Я заранее извиняюсь перед всеми теми, чьи мнения я, возможно, не отражу достаточно полным образом, но я все-таки постараюсь.
The rate of unemployment, which had remained fairly low throughout the 1980's, reached the record figure of 18.5 per cent by 1994. Уровень безработицы, который оставался достаточно низким в течение 80-х годов, к 1994 году достиг рекордного показателя в 18,5%.
If prosecution and the authorization of a judge were the only means, the remedy was fairly slight; he asked the delegation to elaborate. Если судебное преследование и решение судьи являются единственным средством, данное средство правовой защиты вряд ли является достаточно надежным; он просит делегацию подробнее осветить этот вопрос.
Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate. Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости.
Mr. THORNBERRY said that the delegation's response to question 1 of the list of issues seemed to embody a fairly rigid idea of equality and non-discrimination. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что в ответе делегации на вопрос 1 из списка вопросов, по всей видимости, отражен достаточно прямолинейный подход к идее равенства и отказа от дискриминации.
The selection of projects has been reviewed to ensure that only projects within fairly accessible areas are considered for funding. Процедура отбора проектов была пересмотрена, с тем чтобы обеспечить рассмотрение на предмет финансирования лишь тех проектов, которые будут осуществляться в достаточно легкодоступных районах.
Mining companies maintain a fairly steady pace of geological exploration to ensure that they have proven deposits that will support production for a given number of years in advance. Горнодобывающие компании поддерживают достаточно устойчивые темпы геологоразведочных работ, с тем чтобы обеспечить наличие у них доказанных залежей, достаточных для поддержания производства в течение определенного количества лет.
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов.
A total of 38 per cent stated that they had fairly good technical expertise for implementation, whereas half had only minimum expertise available. При этом 38 процентов стран заявили о том, что они располагают достаточно эффективным техническим опытом для реализации поставленных задач, в то время как половина из них располагали только минимумом необходимых специалистов.
The Committee welcomes the fact that the reports have been submitted fairly regularly and that the civil society of the State party has participated in their preparation. Комитет с удовлетворением отмечает достаточно регулярное представление государством-участником своих докладов и участие гражданского общества государства-участника в подготовке доклада.
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance and is more reform minded and professional than the previous Court. Новый состав Верховного суда обеспечивает достаточно справедливый этнический баланс, в большей степени нацелен на проведение реформ и является более профессиональным по сравнению с предыдущим составом суда.