Coordination and cooperation on a bilateral basis without any structured type of coordination are fairly common and seem to be both practical and effective. |
Координация и сотрудничество на двусторонней основе при отсутствии организованной координации являются достаточно обычным явлением и представляются практичными и эффективными. |
But we're fairly confident we can have him pinned down in the next 24 hours. |
Но мы достаточно уверены Мы можем заставить его приколоть Вниз в следующие 24 часа. |
Each of them have specific amounts so it's probably fairly accurate. |
У каждого вполне конкретная сумма, так что возможно достаточно точно. |
The rules on reservations contained in the existing treaties were fairly comprehensive although some difficulties still occurred. |
Правила об оговорках, содержащиеся в существующих договорах, носят достаточно всеобъемлющий характер, хотя все еще встречаются некоторые трудности. |
In that connection, in joining the World Trade Organization, Russia could increase its capacity for integration in the world economy fairly rapidly. |
В этой связи Россия, будучи привержена идее ВТО, могла бы достаточно быстро расширить свои возможности по интеграции в мировую экономику. |
The complete text of the resolution will be made available to interested delegations fairly soon. |
Полный текст резолюции достаточно скоро будет представлен заинтересованным делегациям. |
A fairly complete legal system for the protection of the rights and interests of children has taken shape. |
Начинает обретать форму достаточно полная правовая система защиты прав и интересов детей. |
All the techniques and methods presented above have fairly wide applicability. |
Всем изложенным выше методологиям свойственна достаточно широкая применимость. |
The material conditions of teachers may thus be regarded as fairly secure when compared with those of other professional categories. |
Таким образом, материальное положение учителей может рассматриваться как достаточно надежное в сравнении с другими профессиональными категориями. |
Potential LNG supply sources are emerging in a number of countries and several projects are already at fairly advanced stages. |
В ряде стран появляются потенциальные источники СПГ, и несколько проектов уже находятся на достаточно продвинутых стадиях осуществления. |
Young people can be reached fairly easily through HIV/AIDS information, prevention, care and health promotion programmes in educational institutions. |
Охватить молодых людей можно достаточно легко с помощью программ информирования о ВИЧ/СПИДе, его профилактики, лечения и укрепления здоровья, осуществляемых в учебных заведениях. |
Its unilateral reduction of tariffs has made the country a fairly open economy. |
Следует особо отметить одностороннее снижение пошлин, которое делают страну достаточно открытой экономикой. |
Regular budget assessments inevitably provide for a fairly constant level of resources to fund recurring and ongoing mandated activities. |
Начисляемые взносы в регулярный бюджет призваны обеспечивать наличие достаточно постоянного объема ресурсов для финансирования регулярных и текущих утвержденных мероприятий. |
Reports of new weapons, ammunition and equipment indicate that the capacity of those units to resupply themselves is still fairly good. |
Сообщения о новых вооружениях, боеприпасах и снаряжении указывают на то, что эти формирования по-прежнему способны достаточно хорошо снабжать себя. |
This has proven a fairly common approach in most of the countries where a dual distribution system has been established. |
Такой подход достаточно широко используется в большинстве стран, в которых создана система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина. |
Afterwards there would be a fairly brief period for a general debate. |
Затем состоятся общие прения, которые планируется провести в достаточно сжатые сроки. |
The work of the United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in conducting exhumations has been fairly successful. |
Достаточно успешно с задачами в области проведения эксгумаций справляется Международный уголовный трибунал Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии. |
RFLP is useful for quick analysis when the analyst has a fairly good idea of what agents might be in a sample. |
ПРФ используется для экспресс-анализа, когда исследователь достаточно хорошо знает, какие вещества могут присутствовать в образце. |
The main danger is that it can be synthesized at home using fairly primitive technology. |
Главная опасность заключается в том, что их синтез может осуществляться по достаточно примитивной технологии прямо в домашних условиях. |
His position on the inclusion of the elements of crimes was fairly flexible, though he had noted with interest the comments by Switzerland. |
Его позиция о включении элементов преступлений достаточно гибкая, хотя он с интересом отметил замечание Швейцарии. |
However, the statistics give fairly high urbanization rates (rural depopulation, insecurity). |
Вместе с тем эти статистические данные свидетельствуют о достаточно высоком уровне урбанизации (исход населения из сельских районов и отсутствие безопасности). |
Normally, this procedure has been fairly rapid, although in some cases it has involved an intensive exchange of correspondence. |
Как правило, данная процедура является достаточно эффективной, хотя в ряде случаев она может потребовать интенсивной переписки. |
Sometimes they respect the adviser's wisdom and insights (fairly rare in diplomacy). |
Иногда они уважают опыт и проницательность советчика (достаточно редко в дипломатии). |
Specifying international standards for data dissemination does make it easier to come up with composite performance indicators based on fairly objective criteria. |
Определение международных стандартов распространения данных действительно позволяет упростить разработку сложных показателей эффективности деятельности на основе достаточно объективных критериев. |
Cultural ties too were fairly close, due, in part, to the role various schools on the island played. |
Культурные связи также были достаточно тесными, что объяснялось отчасти той ролью, которую играли на острове различные учебные заведения. |