| However, with the advent of domestic extradition laws that replaced or supplemented treaties, such declarations became less important. | Однако появление внутренних законов об экстрадиции, дополняющих договоры, уменьшило значение вышеупомянутых заявлений. |
| The extradition decision is subject to immediate execution and there are no effective legal remedies to challenge it. | Решение об экстрадиции подлежит немедленному исполнению, и нет никаких эффективных мер правовой защиты, позволяющих его оспорить. |
| The precise definition of the crimes, as well as the punishment that they entailed, could be addressed in extradition treaties. | Точное определение преступлений, а также мер наказания за такие преступления можно было бы сформулировать в договорах об экстрадиции. |
| Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. | Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции. |
| I am happy to inform the Assembly that on 30 September Kenya signed an extradition treaty with Rwanda. | Мне приятно информировать Ассамблею о том, что 30 сентября Кения подписала с Руандой договор об экстрадиции. |
| Mexico was currently a party to 26 extradition treaties. | В настоящее время Мексика является стороной 26 договоров об экстрадиции. |
| My delegation simply cannot understand why the United States is failing to comply with an extradition treaty. | Моя делегация просто не может понять, почему Соединенные Штаты не желают выполнять договор об экстрадиции. |
| Indeed, draft article 4 would be entirely inconsistent with international law and practice on extradition. | По сути дела, проект статьи 4 полностью не согласовывался бы с международным правом и практикой в вопросе об экстрадиции. |
| To that end, it had signed several memorandums of understanding and extradition treaties with partners worldwide. | С этой целью страна подписала несколько меморандумов о понимании и соглашений об экстрадиции с партнерами по всему миру. |
| That Office conducted investigations into the legality of and justification for extradition requests. | Прокуратура проводит расследование правомерности и мотивированности запросов об экстрадиции. |
| There was a right of appeal to the Supreme Court against an extradition order. | Приказ об экстрадиции подлежит обжалованию в Верховном суде. |
| This will be the proof State needs to negotiate her extradition. | Фото послужит необходимым доказательством, чтобы вести переговоры об экстрадиции. |
| There had been no other requests for extradition in 2006 or 2007. | Ни в 2006, ни в 2007 году дополнительных просьб об экстрадиции не последовало. |
| We should point out that extradition is not absolutely contingent upon the existence of a treaty. | Следует отметить, что решение вопроса об экстрадиции не зависит от наличия договора. |
| The issue concerning an application for extradition of the Pakistani fugitive was also transferred to the Department by the Governor on 3 August 2006. | Ходатайство об экстрадиции сбежавшего из Пакистана сообщника было передано губернатором в Департамент З августа 2006 года. |
| In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. | В таких случаях применяются те же принципы, что и в ходе производства по вопросу об экстрадиции за политические преступления. |
| National laws on extradition and mutual legal assistance supported that focus and provided for cooperation between New Zealand and foreign law enforcement agencies. | Национальные законы об экстрадиции и взаимной правовой помощи поддерживают эту концепцию и предусматривают сотрудничество между Новой Зеландией и правоохранительными органами других государств. |
| Every year the Russian Federation received some 4,000 requests for extradition, only about one quarter of which were granted. | Ежегодно в Российскую Федерацию поступает порядка 4000 запросов об экстрадиции, из которых удовлетворяется примерно лишь около четверти. |
| The Group also noted that many Member States had indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. | Группа отмечает также, что многие государства-члены проявили готовность к оказанию помощи в уголовных разбирательствах и слушаниях по вопросу об экстрадиции. |
| And they don't have an extradition agreement with us. | И у них с нами нет договора об экстрадиции. |
| With whom we don't have an extradition treaty. | С которой у нас нет соглашения об экстрадиции. |
| The state department spent months negotiating Dominik's extradition. | У госдепартамента ушли месяцы на переговоры об экстрадиции Доминика. |
| Today the same reasons are the basis of the current extradition request. | Сегодня в качестве обоснования нынешнего требования об экстрадиции выдвигаются те же причины. |
| The Extradition Act 1999 allows requests to be granted on an ad hoc basis to countries with which New Zealand has no formal extradition relationship. | Законом об экстрадиции 1999 года разрешается в отдельных случаях удовлетворять ходатайства стран, с которыми Новая Зеландия не имеет официальных договоренностей о выдаче. |
| The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |