| The Santiago Appeal Court was also considering a request for extradition of Mr. Pinochet. | На рассмотрении апелляционного суда Сантьяго находится также ходатайство об экстрадиции г-на Пиночета. |
| 5.7 The author states that, according to Constitutional Court judgements 11/1983,131/1994 and 141/1998, extradition proceedings are true trials. | 5.7 Автор утверждает, что в соответствии с решениями 11/1983,131/1994 и 141/1998 Конституционного суда разбирательства по вопросу об экстрадиции являются подлинными судами. |
| When there are several competing requests for extradition, the Minister of Justice sets forth the order of examination. | Когда поступает несколько конкурирующих запросов об экстрадиции, министр юстиции устанавливает порядок их рассмотрения. |
| The Ministry of Justice decides whether it will refuse or accept the request for extradition. | Министерство юстиции решает, отклонить или принять просьбу об экстрадиции. |
| Within three months from the date of receiving the request for extradition, the prosecutor should present it to the competent court. | В течение трех месяцев с момента получения запроса об экстрадиции прокурор должен представить его компетентному суду. |
| The court can decide on a temporary restrictive measure before the request for extradition. | Суд может принять решение о временном лишении свободы до поступления запроса об экстрадиции. |
| These include reformed legislation, as well as bills on terrorism and extradition ready to be submitted to the new parliament. | К ним относятся законодательная реформа, а также законопроекты о терроризме и об экстрадиции, которые мы готовы представить новому составу парламента. |
| The sixth report also dealt with the issue of extradition disguised as expulsion. | В шестом докладе рассматривался также вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку. |
| The Convention's mutual legal assistance and extradition provisions enhance our shared capacity to fight transnational organized crime. | Положения Конвенции о взаимной юридической помощи и об экстрадиции усиливают наши общие возможности в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| Please also inform whether the Optional Protocol can be invoked to request extradition for crimes under the Optional Protocol. | Просьба также информировать Комитет о том, можно ли ссылаться на положения Факультативного протокола при подаче ходатайств об экстрадиции за преступления по этому Факультативному протоколу. |
| For the extradition request to be acceptable, alleged punishable actions have to exist in both legal regimes. | Для признания требования об экстрадиции приемлемым в обоих правовых режимах должны предусматриваться аналогичные предполагаемые наказуемые деяния. |
| The legislation in force at this point of time provided for a court review of the extradition order. | В действующем на тот момент законодательстве была предусмотрена возможность судебного пересмотра решения об экстрадиции. |
| The country was a party to 13 international counter-terrorism instruments, in addition to a range of bilateral extradition agreements. | Йемен является участником 13 международных документов по вопросам борьбы с терроризмом, а также ряда двусторонних соглашений об экстрадиции. |
| It was unclear, for example, why an extradition request should become an obstacle to expulsion. | Например, неясно, почему просьба об экстрадиции должна стать препятствием для высылки. |
| Promote the adoption of extradition and mutual legal assistance agreements that incorporate trafficking-related crimes. | Способствовать заключению соглашений об экстрадиции и взаимной правовой помощи, которые охватывают и преступления торговли людьми. |
| In addition, it had extradition agreements with Djibouti, the Sudan and the other IGAD members. | Кроме этого, у нее имеется соглашение об экстрадиции с Джибути, Суданом и другими членами МОВР. |
| Examination of an extradition request by the requesting country is undertaken by the Higher People's Court. | Рассмотрение запроса об экстрадиции со стороны запрашивающей страны осуществляет Высший народный суд. |
| Having examined the request for extradition, the Higher People's Court shall, according to Article 24, render a decision. | По рассмотрении запроса об экстрадиции Высший народный суд в соответствии со статьей 24 выносит решение. |
| The person shall be released if the request for extradition is rejected. | Лицо подлежит освобождению из-под стражи, если запрос об экстрадиции отклоняется. |
| The Secretary of State will evaluate claims for protection under Article 3 of the Torture Convention after judicial extradition proceedings have been completed. | После завершения судебных процедур по вопросу об экстрадиции государственный секретарь оценивает ходатайства о предоставлении судебной защиты в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток. |
| Under the Colombian Constitution, it was the Supreme Court that was competent to examine and grant any extradition request. | В соответствии с положениями Конституции Колумбии все просьбы об экстрадиции должны рассматриваться и утверждаться Верховным судом. |
| Those cases had included extradition requests from the Russian Federation, Uzbekistan, Belarus, Kazakhstan and Brazil. | Такие случаи включали в себя запросы об экстрадиции, поступавшие от Российской Федерации, Узбекистана, Беларуси, Казахстана и Бразилии. |
| The security agreement Ethiopia had concluded with Yemen also included provisions on extradition and legal assistance. | Соглашение о безопасности, подписанное Эфиопией с Йеменом, также включает положения об экстрадиции и правовой взаимопомощи. |
| Number of extradition requests submitted to the State party during the last five years, and number of refusals. | Количество ходатайств об экстрадиции, полученных государством-участником за последние пять лет, и количество отказов. |
| In the course of some extradition proceedings, Austria asked requesting states for additional information. | Рассматривая некоторые ходатайства об экстрадиции, Австрия предлагала запрашивающим государствам представить дополнительную информацию. |