| These treaties contain a range of safeguards as grounds upon which an extradition request may be refused. | Эти договоры содержат перечень гарантий, служащих основанием для возможного отказа в просьбе об экстрадиции. |
| The multilateral extradition treaties signed by Venezuela include: | К числу подписанных Венесуэлой многосторонних договоров об экстрадиции относятся, в частности, следующие: |
| That is why we hope that our requests for extradition will be taken into account. | Вот почему мы надеемся, что наши просьбы об экстрадиции будут приняты во внимание. |
| We do not understand why the United States cannot comply with the extradition treaty that has been signed by our two countries. | Нам непонятно, почему Соединенные Штаты не могут выполнить положения подписанного нашими двумя странами договора об экстрадиции. |
| In Slovenia, there were no instances of requests for extradition on the grounds of a political offence as yet. | В Словении пока еще не было случаев обращения с просьбой об экстрадиции в связи с совершением политического преступления. |
| In particular, it noted that in matters of extradition, cases must meet certain strict criteria. | В частности, она отметила, что, когда речь идет об экстрадиции, соответствующие дела должны отвечать определенным строгим критериям. |
| So far, no request for extradition in cases of terrorism has been made. | До настоящего времени запросов об экстрадиции по делам о терроризме не поступало. |
| In 2004 Slovenia had amended its constitutional provision on extradition to allow the surrender of its citizens to international courts. | В 2004 году Словения внесла изменения в конституционное положение об экстрадиции, которые предусматривают возможность передачи ее граждан международным судам. |
| The issue of extradition disguised as expulsion would be addressed in a subsequent report. | Вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку, будет рассматриваться в одном из последующих докладов. |
| Finally, they conduct proceedings and decide on requests for extradition of sentenced and accused persons. | Наконец, они проводят разбирательства и принимают решения по просьбам об экстрадиции приговоренных и обвиняемых лиц. |
| The new Act made changes to extradition and mutual legal assistance legislation to enable Canada to comply with its obligations under the Rome Statute. | Новый Закон внес изменения в законодательство об экстрадиции и взаимной правовой помощи, с тем чтобы Канада могла выполнить свои обязательства в соответствии с Римским статутом. |
| Unlike existing legislation, bill C-40 contained detailed provisions regarding the reasons for refusing an extradition request. | В отличие от действующего законодательства в законопроекте С-40 содержатся детальные положения, касающиеся оснований для отказа в просьбе об экстрадиции. |
| Pursuant to the Code of Criminal Procedure, applications of foreign States for the extradition of prosecuted or convicted persons are subject to court rulings. | Согласно Уголовно-процессуальному кодексу ходатайства иностранных государств об экстрадиции подвергающихся преследованию или осужденных лиц обусловливаются судебными решениями. |
| The final decision on the application of a foreign State for extradition is taken by the Minister for Justice of the Republic of Poland. | Окончательное решение по ходатайству какого-либо иностранного государства об экстрадиции принимается министром юстиции Республики Польша. |
| The police arrested Hadjiev again in 2002, in response to a Turkmen extradition request. | Полиция арестовала Хаджиева снова в 2002 году в ответ на запрос об экстрадиции из Туркменистана. |
| The Federal Republic had agreed with the decision, in accordance with the extradition agreement concluded between Germany and India. | Федеративная Республика согласилась с этим решением в соответствии с соглашением об экстрадиции, заключенным между Германией и Индией. |
| The Security Council Counter-Terrorism Committee has paid particular attention to the question of extradition. | Комитет Совета Безопасности по борьбе с терроризмом уделил особое внимание вопросу об экстрадиции. |
| We would also like to mention that we already have bilateral extradition agreements in place with some of the countries concerned. | Нам также хотелось бы упомянуть о том, что у нас уже заключены с некоторыми заинтересованными странами и действуют двусторонние соглашения об экстрадиции. |
| At the same time, Azerbaijan has concluded bilateral extradition treaties with a number of countries and is committed to implementing the provisions thereof. | Вместе с тем Азербайджан заключил двусторонние договоры об экстрадиции с рядом стран и привержен исполнению их положений. |
| 1.11 The CTC notes that the question of extradition to and from Qatar is dealt with at present in bilateral agreements. | 1.11 Контртеррористический комитет отмечает, что в настоящее время вопрос об экстрадиции в Катар и из Катара решается на основе двусторонних соглашений. |
| The State which has moved for extradition does not guarantee reciprocity in this matter. | государство, которое обратилось с ходатайством об экстрадиции, не гарантирует взаимности в связи с этим вопросом. |
| The court ruling on extradition is subject to appeal by the prosecuted person and the prosecutor. | Судебное решение об экстрадиции подлежит обжалованию подвергающимся преследованию лицом и обвинителем. |
| The Minister's decisions on extradition are not subject to appeal. | Решения министра юстиции об экстрадиции не подлежат обжалованию. |
| The Sudan handed over the hijackers of the Ethiopian plane in accordance with a bilateral agreement between the two countries on extradition. | Судан выдал угонщиков эфиопского самолета в соответствии с двусторонним соглашением об экстрадиции, заключенным между двумя странами. |
| For example, articles 43 to 60 of the legal cooperation agreement with France cover the question of extradition. | Так, в соглашении о сотрудничестве в отправлении правосудия с Францией вопрос об экстрадиции регулируется в статьях 43 - 60. |