Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
Supplementary extradition convention to amend the treaty of 1892/10/17 Дополнительная конвенция об экстрадиции, предусматривающая поправки к Договору от 17 октября 1892 года
Furthermore, terrorist crimes must be treated in domestic legislation as conventional crimes in order to fit into the already existing bilateral extradition agreements. Кроме того, во внутригосударственном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, должны рассматриваться как общеуголовные деликты, с тем чтобы можно было применять двусторонние соглашения об экстрадиции.
Nevertheless Austria may - according to domestic law - also grant extradition based on the principle of reciprocity. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.
Bilateral convention on extradition: Двусторонняя конвенция об экстрадиции:
They have no extradition treaty. Они не подписывали договор об экстрадиции.
Who said anything about extradition? А кто говорил об экстрадиции?
The request for extradition should include: Запрос об экстрадиции должен включать:
There's no extradition treaty. Там нет договора об экстрадиции.
Please elaborate on this matter. Constitutional requirements form the basis for the procedures of the Brazilian legal system with regard to the question of extradition. Ответ: Положения конституции служат основанием для соответствующего рассмотрения вопроса об экстрадиции в рамках бразильской юридической системы.
The Republic of Latvia has not rejected requests for extradition to another State an individual suspected of having committed a crime of torture. Латвийская Республика не отклоняла запросы об экстрадиции другому государству лица, подозреваемого в совершении пыток.
The complainant was not the subject of any national or international arrest warrant, nor a request for extradition. На заявителя не выдано никакого ордера на арест - национального или международного, в отношении нее не поступало никакого запроса об экстрадиции, поэтому невозможно проводить никакой параллели с решением, принятым Комитетом по делу Араны.
The CTC wishes therefore to learn what provisions will govern an extradition request submitted by a non-Commonwealth country that does not have an extradition treaty with Seychelles. В связи с этим КТК хотел бы узнать, какие положения будут регулировать запрос об экстрадиции, поступившей от страны, не входящей в Содружество, которая не заключила с Сейшельскими Островами договор об экстрадиции.
He'd avoid countries with extradition. Он избегает страны, с которыми у нас заключен договор об экстрадиции.
Therefore, he chose to voluntarily waive extradition and not seek to fight extradition. Поэтому он самостоятельно решил не обжаловать решение об экстрадиции.
Where no extradition treaty exists, or if the offences are not specified in the extradition treaty, the offender can be extradited only if an agreement is reached between the Governments. Договор об экстрадиции существует также в рамках судебного сотрудничества между странами Экономического сообщества стран Великих озер, которое обеспечивается Интерполом.
If the Requesting State fails to provide supplementary material within the time limit mentioned above, the Ministry of Foreign Affairs shall terminate the extradition case. Если запрашивающему государству в течение вышеозначенного срока не удается представить дополнительный материал, то министерство иностранных дел закрывает дело об экстрадиции.
Mrs. HION (Estonia) said that extradition requests were examined with great care and that decisions were taken case by case. Г-на ИОН (Эстония) говорит, что просьбы об экстрадиции прорабатываются с предельной тщательностью и решения по ним принимаются на индивидуальной основе.
As noted further below New Zealand no longer requires extradition treaties in order to extradite to non-Commonwealth countries. Как указывается ниже, для выдачи из Новой Зеландии в страны, не входящие в Британское содружество, наличие договоров об экстрадиции с участием Новой Зеландии более не требуется.
Handled extradition and rendition requests to and from Canada; рассматривала просьбы об экстрадиции и выдаче, которые поступали в Канаду и которые направлялись Канадой другим государствам;
Regarding the competent authorities, extradition decisions are taken by decree of the President of Burkina Faso after approval by the Indictment Division of the Court of Appeal. Что касается органов власти, наделенных полномочиями в данной области, решение об экстрадиции оформляется указом Президента страны на основании положительного заключения следственной палаты апелляционного суда по месту проживания лица, в отношении которого поступил запрос.
Lema Susarov, a Chechen refugee, was arrested on 16 June by officers of the SBU following an extradition request from Russia. Получив запрос об экстрадиции из России, 16 июня сотрудники СБУ арестовали чеченского беженца Лему Сусарова.
Despite of the close connection of the two jurisdictions, there are no extradition treaties or agreements signed between Hong Kong and Macau. Наказания, однако, не отбывал, поскольку между Гонконгом и Макао нет договора об экстрадиции.
The Government of Burundi confirmed that, on 6 February 2008, an extradition request had been addressed to the Government of the United Republic of Tanzania concerning Colonel Bangirimana. Правительство Бурунди подтвердило, что 6 февраля 2008 года правительству Объединенной Республики Танзании была направлена просьба об экстрадиции полковника Бангиримана.
The case in question had received no special treatment: it had been an ordinary case of extradition of a criminal. Случай, о котором идет речь, рассматривался наравне с другими: это было обычное дело об экстрадиции уголовника.
In the case of Ahmed Zakaev, a British extradition court found that a real risk of torture was not discounted by assurances given in open court by a Russian deputy minister overseeing prisons. В деле Ахмеда Закаева британский суд по делам об экстрадиции пришел к заключению, что реальная опасность применения пыток не исключается вследствие заверений, которые были даны в открытом судебном заседании российским заместителем министра, в ведении которого находятся места лишения свободы.