Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. Тем не менее Комитет считает, что даже в тех случаях, когда просьба об экстрадиции рассматривается судом, это не означает предъявления уголовного обвинения по смыслу статьи 14.
It had signed and ratified most international conventions in that area, had introduced a law against terrorism, and had concluded cooperation agreements on international judicial assistance and requests for extradition. Оно подписало и ратифицировало большинство международных конвенций по этой проблематике, разработало закон о борьбе с терроризмом и заключило соглашения о сотрудничестве, которые касаются международной юридической помощи и просьб об экстрадиции.
Within three months from the date on which the request for extradition has arrived, the prosecutor submits the request to the court for examination. В течение трех месяцев с момента поступления просьбы об экстрадиции прокурор обращается в суд с просьбой о рассмотрении дела.
The Minister of Justice must act on the extradition within 30 days from the date the decision of the court has become final. Министр юстиции должен принять меры в соответствии с решением об экстрадиции в течение 30 дней с момента принятия судом окончательного постановления.
Various extradition treaties and agreements have been signed with foreign States since the founding of the Congolese State, including: После создания конголезского государства с рядом иностранных государств были подписаны договоры об экстрадиции, включая, в частности, следующие:
It is thus not subject to the principle of dual criminality, according to which the offences contained in extradition agreements must be defined and punishable in all signatory countries. Поэтому они не подпадают под действие принципа двойного инкриминирования, согласно которому преступные деяния, указанные в соглашениях об экстрадиции, должны быть признаны и наказуемы во всех подписавших их странах.
There were no reports of extradition from a fully abolitionist State where assurances had not been obtained, nor of requests for such assurances where these had not been provided. Не было сообщений ни об экстрадиции из полностью отменивших смертную казнь государств, в случае если не были получены гарантии, ни о просьбах в предоставлении таких гарантий в тех случаях, когда они не могут быть даны.
Furthermore, Section 7 CAT Act appears to require the rejection of an extradition request before the requirement that the case be submitted to the relevant authorities. Кроме того, согласно статье 7 Закона о КПП, до передачи дела соответствующим органам ходатайство об экстрадиции должно быть отклонено.
Rwanda was soon to adopt laws on extradition, refugees, immigration and emigration and possibly on foreigners. В Руанде в ближайшее время будут приняты закон об экстрадиции, закон о беженцах, закон об иммиграции и эмиграции и, возможно, закон об иностранцах.
In 2008, due to expiration of the period within which the criminal proceeding had to be initiated against the accused person, the extradition request received from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was declined. В 2008 году ввиду истечения срока, в течение которого в отношении обвиняемого должно было быть возбуждено уголовное дело, просьба об экстрадиции, полученная от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, была отклонена.
The Republic of Korea was a party to 24 multilateral treaties containing the obligation to extradite or prosecute, as well as 21 bilateral extradition treaties with similar clauses. Республика Корея участвует в 24 многосторонних договорах, устанавливающих обязательства по экстрадиции или судебному преследованию, а также в 21 двустороннем договоре об экстрадиции с аналогичными статьями.
His Government had signed 26 memorandums of understanding and 28 extradition treaties with other countries and had set up the National Response Centre for Cyber Crimes and the Automated Finger Print Identification System. Правительством его страны было подписано 26 меморандумов о взаимопонимании и 28 договоров об экстрадиции с другими странами, а также созданы Национальный центр реагирования на случаи киберпреступности и автоматизированная система идентификации по отпечаткам пальцев.
The Committee notes that article 35 of the Penal Code provides that, if the accused person consents in open court to be extradited, the competent authorities may accept or deny the extradition request at their discretion. Комитет отмечает, что в статье 35 Уголовного кодекса предусматривается, что в том случае, если обвиняемое лицо соглашается в ходе открытого судебного заседания быть экстрадированным, то компетентные власти по своему усмотрению могут удовлетворить просьбу об экстрадиции или отказать в ней.
It was true, however, that in 2001 the Office of the Prosecutor-General had ordered the extradition of a number of Chinese citizens to their country of origin after they had illegally entered Kyrgyz territory. Верно, что в 2001 году Генеральной прокуратурой было отдано указание об экстрадиции ряда китайских граждан в страну их происхождения, после того как они незаконно въехали на территорию Кыргызстана.
The Special Rapporteur did not agree with those members of the Commission who thought that draft article 8, on extradition disguised as expulsion, went beyond the scope of the draft. Специальный докладчик не согласился с мнением некоторых членов Комиссии, которые считают, что проект статьи 8 об экстрадиции, замаскированной под высылку, выходит за пределы данной темы.
The State party added that in any event, the author's extradition could only be addressed once the Almaty City Court renders its final decision. Государство-участник также заявило, что вопрос об экстрадиции автора сообщения в любом случае может рассматриваться только после вынесения Алматинским городским судом своего окончательного решения по этому делу.
Nor should the draft articles attempt to address the issue of extradition, which was both legally and conceptually different from the issue of expulsion of aliens. И в проектах статей не должен рассматриваться вопрос об экстрадиции, который как в правовом, так и в концептуальном отношении отличается от вопроса о высылке иностранцев.
Burundi had signed agreements on extradition and judicial cooperation with the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Руанда подписала соглашения об экстрадиции и сотрудничестве в судебных вопросах с Демократической Республикой Конго, Объединенной Республикой Танзания и Руандой.
A person who is the subject of a provisional arrest under the Acts must be released if a formal request for extradition is not received within 18 days of his or her arrest. Лицо, находящееся под предварительным арестом в соответствии с законами, может быть освобождено в случае, если в течение 18 дней после его ареста не было получено просьбы об экстрадиции.
Under the principles stipulated in the Penal Procedure Code of 2007 the Investigatory Chamber of Appeal Court is authorized to review and decide on extradition of suspects at its discretion. В соответствии с принципами, закрепленными в Уголовно-процессуальном кодексе 2007 года, Следственная палата Апелляционного суда уполномочена рассматривать и принимать решения по делам об экстрадиции подозреваемых по своему усмотрению.
In taking the decision about the extradition to Uzbekistan, the Russian party did not have sufficient information about violations in that country of article 3 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. Следует отметить, что, принимая решение об экстрадиции в Узбекистан, российская сторона не располагала достаточной информацией о нарушениях в данном государстве статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Regarding the reasons for the decision on extradition, the State party acknowledged its limitations in the face of the Autodefensas Unidas (United Self-Defence Forces), which consisted of groups of drug traffickers with significant power to corrupt State institutions. Что касается оснований для принятия решения об экстрадиции, государство-участник признает ограниченность своих возможностей перед лицом объединенных добровольных сил самообороны, состоящих из группировок наркоторговцев, обладающих широкими возможностями для подкупа представителей государственных органов.
That information led her to ask what action was taken on extradition requests from countries other than France and why appeals to the Supreme Court did not automatically have suspensive effect. Такая информация наводит на вопрос о том, какие действия предпринимаются в случае получения запроса об экстрадиции от других помимо Франции стран и почему апелляции в Верховный суд не имеют автоматического приостанавливающего действия.
In this regard, it is noted that bilateral treaties on extradition have only been negotiated with States where the respect for the rule of law and for human rights is granted. В этой связи отмечается, что двусторонние договоры об экстрадиции заключаются только с государствами, в которых гарантируются соблюдение законности и уважение прав человека.
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.