Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
Colombia had made tremendous efforts towards reducing the production of illicit drugs: it had strengthened legislation on drug trafficking and the judicial procedures to seize illegal wealth, and had implemented extradition treaties, a fundamental part of judicial cooperation. Колумбия приложила колоссальные усилия в направлении сокращения производства запрещенных наркотиков: укреплено законодательство в отношении торговли наркотиками, усовершенствованы судебные процедуры по конфискации незаконно приобретенных богатств и осуществлены договоры об экстрадиции, что составляет существенную часть сотрудничества в судебной области.
A Milan court issued extradition requests in July 2006 and in February 2007 it issued indictments against 26 US citizens suspected of being involved in the rendition. В июле 2006 года миланский суд направил запросы об экстрадиции 26 граждан США, подозреваемых в причастности к выдачам, а в феврале 2007 года составил обвинительные акты.
Screwing up an extradition deal run by the Ml6, as in the security service of our closest ally? Портить сделку об экстрадиции, заключенную МИ6, службой госбезопасности нашего ближайшего союзника?
Perhaps because they do not have an extradition treaty with the U.S.? Может, потому что у них нет договора об экстрадиции с Соединенными Штатами?
The Government of the Sudan confirmed its commitment under the extradition agreement signed by the Sudan and Ethiopia in 1964, which was directly implemented in good faith during the highjacking of the Ethiopian aircraft that took place a few months ago in Kordufan State. З. Правительство Судана подтвердило свое обязательство по соглашению об экстрадиции, подписанному Суданом и Эфиопией в 1964 году, положения которого были непосредственно и добросовестно применены в связи с угоном эфиопского самолета, который имел место за несколько месяцев до этого в провинции Кордофан.
The decision to use any of those mechanisms was based on factors such as the strength of the evidence, obligations under international law, the availability of resources and whether a request for extradition had been made. Решение использовать какой-либо из этих механизмов основывается на таких факторах, как сила доказательств, обязательства в соответствии с международным правом, наличие ресурсов, а также на том, был ли сделан запрос об экстрадиции.
Agreement on the extradition of criminals between Lebanon and Yemen, permission for the ratification of which was granted by the Law of 15 February 1949; Соглашение об экстрадиции преступников между Ливаном и Йеменом, санкция на ратификацию которого получена в результате принятия закона от 15 февраля 1949 года;
The Government of Romania is kindly asking the CTC to examine the possibility of granting specialized assistance and expertise with a view to elaborating a law covering all matters related to terrorism, including special provisions concerning extradition and mutual legal assistance. Правительство Румынии просит КТК рассмотреть возможность предоставления специализированной помощи в целях разработки закона, покрывающего все вопросы, касающиеся терроризма, включая специальные положения об экстрадиции, и взаимопомощи в юридических вопросах.
Please specify with which of these countries Morocco has entered into extradition treaties on the one hand and into treaties on mutual assistance in criminal matters on the other. Просьба уточнить, с какими государствами Марокко заключило договоры об экстрадиции и с какими - соглашения о взаимной помощи в связи с судебными расследованиями.
In the absence of an international convention, the provisions of the domestic law on extradition, are to be implemented by virtue of international courtesy. За неимением международной конвенции положения внутреннего законодательства об экстрадиции применяются в порядке проявления международной доброй воли.
If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано.
The author's proceedings in Canada were intended to result in a stay of his deportation, so as to compel the United States to seek extradition, and only at this point could the issue of assurances have been raised. Судебное разбирательство дела автора в Канаде было направлено на то, чтобы добиться отсрочки его депортации, с тем чтобы вынудить Соединенные Штаты обратиться с запросом об экстрадиции, и только в этот момент мог бы быть поставлен вопрос о предоставлении гарантий.
In case of extradition requests regarding non-convicted persons under the aforementioned conditions, all necessary materials shall be submitted to the Prosecutor General for settling issues related to submission of it to the respective institution of the foreign state. Если речь идет о просьбах об экстрадиции неосужденных лиц в соответствии с вышеуказанными условиями, то все необходимые материалы передаются Генеральному прокурору для урегулирования вопросов, связанных с передачей их соответствующему учреждению иностранного государства.
Besides the copy of the sentence in force, information on the unexecuted part of the punishment shall be attached to the request on extradition of the convicted person. Помимо копии решения о вынесенном приговоре к просьбе об экстрадиции осужденного прилагается информация о неисполненной части меры наказания.
The Secretary-General continues to expand the operations of UNCJIN, which now contains several substantive databases, 19/ including a recently established database on bilateral agreements on extradition, judicial/legal assistance, control of narcotic drugs and transfer of prisoners. Генеральный секретарь продолжает работу по расширению ИСООНПП, которая в настоящее время содержит ряд основных баз данных 19/, включая недавно созданную базу данных по двусторонним соглашениям об экстрадиции, судебной/правовой помощи, борьбе с наркотическими средствами и передаче заключенных.
The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. Форум, в частности, отметил процесс модернизации существующих в регионе законов об экстрадиции в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Совещанием сотрудников правоохранительных органов тихоокеанских островов на основе свода принципов, согласованных должностными лицами.
Paragraphs 105-106 of the Initial Report submitted by Indonesia continue to apply. Indonesia has concluded extradition treaties with five neighboring countries, namely, Malaysia, the Philippines, Thailand, Australia, and the Republic of Korea. Остаются актуальными пункты 105-106 первоначального доклада, представленного Индонезией. Индонезия заключила договоры об экстрадиции с пятью соседними странами: Малайзией, Филиппинами, Таиландом, Австралией и Республикой Корея.
One agreement similar in nature with extradition treaty on Surrender of Fugitive Offenders has been concluded with Hong Kong on 5 May 1997 and has been ratified by Indonesia Law No. Those treaties have guaranteed that torture cases can be extradited. Одно соглашение, аналогичное по своему характеру договору об экстрадиции, - Соглашение о выдаче беглых преступников - было заключено с Гонконгом 5 мая 1997 года и ратифицировано индонезийским Законом Nº 1/2001. Эти договоры гарантируют выдачу виновных в совершении актов пыток.
The extradition or surrender of suspected persons is relevant for consideration if the suspects are located in a State that is not itself responsible for trying them. Вопрос об экстрадиции или передачи подозреваемых лиц заслуживает рассмотрения, если подозреваемые находятся в государстве, которое само по себе не несет ответственности за проведение суда над ними.
Mr. Horvat's lawyer in Germany had initially contacted the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and asked it to review the extradition request, but was told that the decision rested solely with the competent German magistrate. Адвокат г-на Хорвата в Германии первоначально связался с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и обратился к нему с просьбой пересмотреть ходатайство об экстрадиции, но получил ответ о том, что ответственность за принятое решение лежит исключительно на компетентном судебном органе Германии.
(m) Proposing the conclusion of new treaties on extradition to the competent body; м) обращаться к компетентному органу власти с предложениями о заключении новых договоров по вопросу об экстрадиции;
Progress has also been made in the matter of protection, with the establishment of a special procedure for extradition requests in cases involving recognized refugees and other minor legislation guaranteeing the possibility of integration in to the local labour market. Кроме того, достигнут прогресс в деле защиты беженцев, статус которых признан, в результате разработки специальной процедуры рассмотрения заявлений об экстрадиции, а также принятия других менее подзаконных актов, которые гарантируют таким лицам возможности трудоустройства.
In order for extradition to be offered or granted, the following conditions must be met: Для предложения об экстрадиции или для её разрешения требуется, помимо прочего:
The more widespread internationally the control of nationals and the development of effective extradition agreements covering such fishing, the more effective such controls will be. Чем шире будут международный контроль в отношении граждан и разработка эффективных соглашений об экстрадиции в связи с таким промыслом, тем более эффективным будет такой контроль.
It was pointed out that, in the 1998 draft, the obligation to try existed, even when no extradition had been requested. Было подчеркнуто, что в проекте 1998 года обязательство об отправления правосудия существует даже в случае, если не поступало никакой просьбы об экстрадиции.