Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
An extradition request was made, but it was denied due to the lack of a treaty between Great Britain and Barbados; he was returned to Brazil. Похитители надеялись получить вознаграждение от британских властей за поимку грабителя, однако выяснилось, что между Барбадосом и Великобританией нет соглашения об экстрадиции преступников, и Биггса отправили обратно в Бразилию.
However, the Constitution contains an important innovation in that the principle of non-refoulement, which had been taken into account by the Federal Court for some time in cases of both extradition and forcible return, is now explicitly recognized. Однако новая Федеральная конституция содержит важное нововведение: в ней получил прямое признание принцип недопущения принудительного возвращения, который в течение определенного времени уже учитывался Федеральным судом при рассмотрении дел об экстрадиции и принудительном возвращении.
Under the Extradition Acts 1965 - 2001 a person may be remanded in custody or on bail while extradition proceedings are ongoing. Согласно Законам об экстрадиции 1965-2001 годов во время проведения процедуры экстрадиции соответствующее лицо может оставаться под стражей или быть выпущено под залог.
The deadlines stipulated in the Penal Code for custody within the framework of internally conducted criminal proceedings also apply to custody in extradition procedures. В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба.
Some members of the Committee have obtained training on extradition from regional and international organisations such as the International Criminal Law Institute in Siracusa, Italy. Таким образом, члены этого Комитета имеют возможность приобрести необходимые навыки работы с просьбами об экстрадиции непосредственно в ходе их обработки.
The Supreme Court of Canada decided that to order the extradition of Burns and Rafay without obtaining assurances that the death penalty will not be imposed would violate the principles of fundamental justice. Верховный суд Канады постановил, что приказ об экстрадиции Бёрнса и Рафайя без получения гарантий того, что они не будут приговорены к смертной казни, стал бы нарушением основополагающих принципов справедливости.
The complainants claim that individuals returned to Uzbekistan pursuant to extradition requests are reported to be held in incommunicado detention and therefore submitted to a risk of torture or ill-treatment as well as subjected to unfair trial. Заявители утверждают, что лица, возвращенные в Узбекистан в соответствии с запросами об экстрадиции, по сообщениям, содержатся под стражей без связи с внешним миром, подвергаясь угрозе пыток или жестокого обращения и несправедливого судебного разбирательства.
However, as a smokescreen to allow him to go unpunished, he has simply been indicted for minor immigration offences, and the request for his extradition submitted on 15 June 2005 by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has been ignored. Тем не менее в качестве дымовой завесы для продления срока его безнаказанности оно прибегает к рассмотрению незначительных обвинений в совершении преступлений миграционного характера и до сих пор игнорирует просьбу об экстрадиции Посада Каррилеса, которая была представлена 15 июня 2005 года правительством Боливарианской Республики Венесуэла.
That was not the practice in her country, where legislation was required to implement all extradition agreements, and she urged the Commission to re-examine that interpretation. В ее стране дела обстоят иначе: для выполнения любого соглашения об экстрадиции требуется соответствующее законодательство; в связи с этим оратор настоятельно призывает Комиссию повторно изучить такое толкование.
Ms. Pronsivakulchai is currently being held in administrative detention, ordered by the Department of Homeland Security Bureau of Immigration, waiting for her agreed return to Thailand, as settled upon in the extradition agreement. В настоящее время г-жа Пронсивакулчай находится в административном заключении в соответствии с распоряжением Иммиграционного бюро Министерства национальной безопасности, ожидая исполнения достигнутых договоренностей о ее возвращении в Таиланд, что предусмотрено соглашением об экстрадиции.
A majority of the crimes cited in the terrorism-related international conventions and protocols correspond to the extraditable crimes included in the bilateral extradition treaties that Korea has concluded with 16 countries. Большинство преступлений, упоминаемых в связанных с терроризмом международных конвенциях и протоколах, включены в качестве преступлений, влекущих за собой выдачу, в двусторонние договоры об экстрадиции, заключенные Кореей с 16 странами.
It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. Она заявила, что один из виновных в совершении этих преступлений находится под защитой Руанды, несмотря на то, что выдан ордер на его арест, а также издан приказ об экстрадиции.
1.15 What are the extraditable offences under existing extradition treaties to which Djibouti is a party? 1.15 Какие преступления, которые могут повлечь за собой экстрадицию, предусмотрены в договорах об экстрадиции, участником которых является Джибути?
Supplementing Art XIV of treaty of extradition of 1901/10/29 5 марта 1907 года Бельгия Добавление к статье XIV Договора об экстрадиции от 29 октября 1901 года
The Penal Code, in its article 15 paragraph 2, provides that extradition is applicable only if the alleged facts are offences under the law of both Rwanda and the requesting country. В пункте 2 статьи 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что экстрадиция применяется лишь в том случае, если предполагаемые правонарушения являются преступлениями в соответствии с законодательством как Руанды, так и страны, обращающейся с просьбой об экстрадиции.
As described in the Initial Report, in U.S. practice, an extradition judge's decision whether to certify extraditability is not dependent upon consideration of any humanitarian claims, including claims under the Torture Convention. Как указывается в первоначальном докладе, практика США состоит в том, что решение судьи, рассматривающего вопрос об экстрадиции, о даче заключения о возможности выдачи не зависит от рассмотрения каких-либо жалоб гуманитарного порядка, включая жалобы в соответствии с Конвенцией против пыток.
Cuba reaffirmed its support for the extradition request filed with the United States by Venezuela to bring Luis Posada Carriles to justice and deplored that the latter and Orlando Bosh Avila were still at large. Куба вновь заявила о своей поддержке направленного Соединенным Штатам требования Венесуэлы об экстрадиции Луиса Посады Каррилеса, с тем чтобы тот предстал перед правосудием, и выразила сожаление по поводу того, что он и Орландо Бош Авила по-прежнему находятся на свободе.
It is important to note that the extradition of one of those convicted, Luis Abelardo Criollo Puma, was sought from the Italian authorities. He was extradited to Ecuador on 11 February 2009, and is currently serving his sentence. Важно отметить, что в случае одного из осужденных, Луиса Абелардо Криольо Пумы, пришлось обращаться с просьбой об экстрадиции, и что он был выдан Республике Эквадор 11 февраля 2009 год Республикой Италией и в настоящее время отбывает свое наказание.
UNHCR recommended that Ukraine ensure protection against refoulement for persons in administrative detention and under extradition arrest by admitting them through the full procedure for refugee status determination and conducting scrupulous assessments of their need for international protection. УВКПЧ рекомендовало Украине обеспечить защиту от принудительного возвращения лиц, заключенных под стражу в административном порядке или по ходатайству об экстрадиции, предоставив им возможность пройти полную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и гарантировав внимательную оценку их потребностей в международной защите.
No request for extradition under the Convention in connection with serious violations of international humanitarian law has so far been addressed to Belgium До настоящего времени Бельгия еще не получала ни одной просьбы об экстрадиции на основе Конвенции в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
With regard to the extradition of an individual and, accordingly, the transmittal of objects and assets pertaining to that individual, a decision on extradition can be impugned by means of an administrative-law appeal to the Federal Court. В вопросе, касающемся экстрадиции какого-либо лица и, соответственно, передачи имеющих к нему отношение предметов и активов, решение об экстрадиции может быть обжаловано в административном порядке в Федеральном суде.
Acting on the basis of a proposal made by a State Prosecuting Attorney, the presiding judge of a regional court may decide to remand a person in extradition custody if there is a danger that the person might escape. Исходя из предложения, внесенного государственным прокурором, председательствующий судья регионального суда5 может вынести решение о взятии под стражу лица, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, при наличии обоснованного опасения, что такое лицо может скрыться.
If the reasons for which a person was remanded in extradition custody expire, a court shall order the person's release, at his/her request or without it. В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба.
Will the legislation on extradition to be introduced early in 2002 remove all geographical restrictions to the waiver of the political offence exception? Позволит ли законодательство об экстрадиции, которое должно быть принято в начале 2002 года, снять все ограничения географического характера, которые не позволяют добиться того, чтобы политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче?
The reasons for refusal of extradition set out in the Extradition Act and outlined above or in the applicable treaty will apply. Furthermore, the Minister of Justice may attach assurances and conditions to the extradition. В таком случае применяются вышеуказанные основания для отказа в экстрадиции, изложенные в Законе об экстрадиции или в другом соответствующем договоре.