| His Government was in the process of drafting an extradition law for incorporation into the national legislative plan. | В настоящее время правительство Китая готовит проект закона об экстрадиции, подлежащего включению в национальное законодательство. |
| China had concluded extradition treaties with Thailand and the Russian Federation and was in the process of concluding such an agreement with Belarus. | Китай заключил договоры об экстрадиции с Таиландом и Российской Федерацией и готовит заключение такого соглашения с Беларусью. |
| The issue of extradition also deserved attention. | Заслуживает внимания также вопрос об экстрадиции. |
| In addition, Cuba had signed a number of bilateral extradition treaties with the United States, Colombia, Italy and the Dominican Republic. | Вместе с тем Куба подписала ряд двусторонних соглашений об экстрадиции с Соединенными Штатами, Колумбией, Италией и Доминиканской Республикой. |
| The International Criminal Tribunal in The Hague had been kept informed about the trials and chose not to exercise its right to request extradition. | Международный уголовный трибунал в Гааге получал информацию о судебных процессах и не счел необходимым осуществлять свое право на просьбу об экстрадиции. |
| This provision is directly applicable and complements the existing extradition treaties referred to above. | Это положение непосредственно применяется на практике и дополняет существующие договоры об экстрадиции, упомянутые выше. |
| If no international treaty has been concluded with the state concerned, the issue of extradition shall be settled via diplomatic channels. | Если с соответствующим государством не заключено какого-либо международного договора, то вопрос об экстрадиции подлежит урегулированию через дипломатические каналы. |
| This matter is an extradition hearing. | Слушанием по вопросу об экстрадиции открыто. |
| Where they will file a formal request for extradition. | А там они отправят официальный запрос об экстрадиции. |
| In response to the ECOWAS request, assistance was provided for the elaboration of a new draft convention on extradition. | В ответ на просьбу ЭКОВАС была оказана помощь в разработке нового проекта конвенции об экстрадиции. |
| The Commission should also in particular give careful and adequate consideration to the issue of extradition. | В частности, КМП должна внимательно и надлежащим образом рассмотреть вопрос об экстрадиции. |
| A fifth question was whether there were provisions for extradition and mutual legal assistance. | Пятый вопрос касается наличия положений об экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| The supplementary report contained preliminary statistics on requests for extradition and "wanted" notices sent to Poland, mainly through INTERPOL. | В дополнительном докладе содержатся предварительные статистические данные, касающиеся требований об экстрадиции и оповещений о розыске преступников, направленных Польше главным образом через Интерпол. |
| Liechtenstein also concluded bilateral treaties on extradition with the United States of America and Belgium in the year 1936. | В 1936 году Лихтенштейн также заключил двусторонние договоры об экстрадиции с Соединенными Штатами Америки и Бельгией. |
| Since the entry into force of the Convention, Liechtenstein has not concluded any bilateral treaties on extradition. | Со времени вступления в силу Конвенции Лихтенштейн не заключал каких-либо двусторонних договоров об экстрадиции. |
| Where the offences are equally serious, preference shall be given to the State submitting the first extradition request. | В случае одинаковой тяжести, предпочтение будет отдано тому государству, которое первым представило ходатайство об экстрадиции. |
| Preliminary investigation may be launched at the request of a foreign State for extradition, or without it. | Предварительное расследование может быть возбуждено как по запросу об экстрадиции со стороны иностранного государства, так и без такого запроса. |
| They are simply disregarding an extradition request that we have put forward, which complies with all the requirements that the treaty establishes. | Они просто игнорируют представленный нами запрос об экстрадиции, который полностью соответствует всем устанавливаемым этим договором требованиям. |
| That was why extradition treaties and cooperation agreements between judiciary and police authorities, although indispensable, remained insufficient. | Поэтому договоры об экстрадиции и о сотрудничестве между судебными и полицейскими органами являются, безусловно, необходимыми, но недостаточными. |
| We condemn the fact that the current Government of the United States has not responded to the request for extradition made by the Venezuelan courts. | Мы осуждаем правительство Соединенных Штатов Америки, которое не ответило на запрос венесуэльского правосудия об экстрадиции. |
| In extradition agreements with other countries, the Convention can be considered as a basic principle. | В соглашениях об экстрадиции с другими странами Конвенция может рассматриваться в качестве основного принципа. |
| In addition, Indonesia has concluded bilateral extradition agreements with Australia, Malaysia, the Philippines and Thailand. | Кроме того, Индонезия заключила двусторонние соглашения об экстрадиции с Австралией, Малайзией, Таиландом и Филиппинами. |
| Table 3 provides an updated list of the States parties to the Convention with whom Australia has extradition arrangements. | В таблице З приведен обновленный список государств-участников Конвенции, с которыми Австралия имеет соглашения об экстрадиции. |
| However, no agreement had been concluded on the surrender of fugitive offenders, i.e. extradition. | Однако никакого соглашения не было заключено о передаче правонарушителей, скрывающихся от правосудия (т.е. об экстрадиции). |
| Australia has developed a network of modern bilateral extradition treaties. | Австралия заключила целый ряд современных двусторонних договоров об экстрадиции. |