Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
Applying to Tunis the supplementary extradition convention of 1908/10/17 Соглашение о применимости к Тунису дополнительной конвенции об экстрадиции от 17 октября 1908 года
In June 1999, amendments to the Extradition Act and several other statutes were adopted, permitting the extradition of indictees directly to the Tribunal. В июне 1999 года были приняты поправки к Закону об экстрадиции и ряду других законодательных актов, позволяющие выдавать лиц, в отношении которых имеются обвинительные заключения, непосредственно Трибуналу.
The Extradition Act provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences. В Законе об экстрадиции предусмотрена выдача лиц, виновных в совершении преступлений, которые служат основанием для экстрадиции.
The Extradition Act 1999 provides for extradition between New Zealand and any other country, Commonwealth or non-Commonwealth, without the need for an extradition treaty. Закон о, экстрадиции 1999 года предполагает возможность экстрадиции между Новой Зеландией и любой другой страной, независимо от того, является ли она членом Содружества, без необходимости заключения договора об экстрадиции.
Please explain whether the offences set forth in the relevant conventions are extraditable offences under Chinese extradition law and in the bilateral treaties on extradition that China (including the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions) has concluded with other countries. Сообщите, пожалуйста, предусматривается ли во внутрикитайском законодательстве об экстрадиции и в двусторонних договорах об экстрадиции, заключенных Китаем (включая специальные административные районы Сянган и Аомэнь) с другими странами, высылка за преступления, охваченные в соответствующих конвенциях.
If New Zealand has an ongoing or more formal extradition relationship with a country, which may or may not be treaty-based, it can allow that country to use one of two simplified extradition procedures. Если Новая Зеландия имеет с той или иной страной одно или несколько официальных соглашений об экстрадиции, которые могут основываться на соответствующем договоре или другом документе, она может разрешить этой стране применить одну из двух упрощенных процедур экстрадиции.
Initially the government of Spanish Prime Minister José María Aznar ruled the extradition inadmissible but, in 2005, the Supreme Court overturned that decision and ordered extradition proceedings to go ahead. В 2003 году председатель правительства Испании Хосе Мария Аснар постановил, что отменяет требование об экстрадиции, но в 2005 году Верховный суд Испании отменил это решение и распорядился продолжить процедуру экстрадиции.
The carrying out of the extradition is suspended when the extradited person is to be tried on Albanian territory and must serve a punishment for criminal offences committed before or after the one that motivated the extradition request. Процесс экстрадиции приостанавливается, если экстрадируемое лицо должно быть осуждено на албанской территории и должно отбывать наказание за уголовные преступления, совершенные до или после совершения уголовного деяния, которое стало причиной запроса об экстрадиции.
If a request for extradition was made while the person in question had an application for asylum pending, the request for extradition would not be examined until the asylum procedure was completed. Если разрешение на экстрадицию запрашивается в то время, когда лицо, о котором идет речь, ожидает ответ на свое ходатайство о предоставлении ему убежища, запрос об экстрадиции не будет рассматриваться до завершения рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Currently there is no extradition or mutual legal assistance treaties that have been ratified yet, although negotiations with other countries to enter into such treaties have commenced. В настоящее время какие-либо двусторонние или многосторонние соглашения с другими странами об экстрадиции отсутствуют.
A letter of request for extradition submitted by the Requesting State shall be accompanied by: К письму с запросом об экстрадиции следует приложить:
Therefore, the complainant submits that he cannot be held responsible to file an appeal against an extradition decree which has not been served to him. Таким образом, заявитель утверждает, что на него не может быть возложена ответственность за обжалование указа об экстрадиции, который не был ему вручен.
Specifically, it consists of the decision taken by decree by the Head of Government (Prime Minister), who must decide on the Algerian State's extradition request, taking into account the opinion issued by the Court of Cassation and relevant legislation. Точнее, речь идет о решении, которое принимается постановлением главы правительства (премьер-министра), который должен наложить резолюцию на запрос об экстрадиции, приняв во внимание решение Кассационного суда и соответствующие положения законодательства.
A second extradition request was made in 1985, and he was again arrested by Interpol agents in the town of Vicente López, in the Greater Buenos Aires. Он был лишён аргентинского гражданства В 1985 году была произведена повторный запрос об экстрадиции и он был арестован агентами Интерпола в городе Висенте-Лопес.
Communications between the two bodies have been streamlined through the use of e-mail, and a programme is being prepared in order to standardize extradition applications made by or received by Argentina and international detention requests, with all possible information. Ускорена связь между обеими организациями посредством использования электронной почты, и в настоящее время разрабатывается программа, с помощью которой будут систематизироваться международные просьбы о задержании и просьбы об экстрадиции с использованием всех возможных данных.
In 2003 Graffigna was ordered arrested again by Judge Rodolfo Canicoba Corral pursuant to a request for his extradition to Spain by Judge Baltazar Garzón on the charge of crimes against humanity. В 2003 году вновь был выдан ордер на арест Граффиньи аргентинским судьёй Родольфо Каникобой Корралем в соответствии с просьбой об экстрадиции его в Испанию судьи Бальтасара Гарсона, Граффинья обвинялся в преступлениях против человечества.
There are provisions under Part II of section 35 of NDLEA Act, which, for the purpose of extradition, make the illegal acts under the Act extraditable offences. В статье 35 части II Закона о Нигерийском национальном управлении по исполнению законов о наркотиках содержатся положения об экстрадиции, в соответствии с которыми перечисленные в этом законе преступления являются основанием для выдачи.
A request for the extradition of any person shall be made in writing to the Attorney-General and shall be communicated by: Просьба об экстрадиции любого лица направляется в письменном виде Генеральному прокурору и представляется:
He welcomed the fact that the laws on extradition and legal aid had been amended to take into account the concerns expressed by the Committee in the Sholam Weiss case. Г-н Ивасава приветствует изменение закона об экстрадиции и юридической помощи, принятые вследствие выраженной Комитетом обеспокоенности в связи с делом Шолам Вейсса.
He's scheduled to travel to Taiwan next month for a chemical manufacturer's board meeting, and since Taiwan doesn't have an extradition treaty, he's a flight risk. В следующем месяце он планирует поездку в Тайвань на заседание комитета по химическим предприятиям, и поскольку с Тайванью нет договора об экстрадиции, то есть риск побега.
The National Criminal Court approved the extradition request on the basis of "diplomatic assurances" from the Russian Public Prosecutor's office that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) would be allowed to visit Murad Gasayev in detention. Национальный уголовный суд удовлетворил запрос об экстрадиции на основании «дипломатических гарантий» российской Генеральной прокуратуры, согласно которым Европейскому комитету по предупреждению пыток (КПП) будет разрешено посещать Мурада Гасаева в тюрьме.
The Ministry of Justice takes cognizance of requests for judicial assistance addressed to it by foreign States in extradition cases and studies and implements them according to the relevant rules. На основании запросов судебных органов иностранных государств об экстрадиции того или иного лица министерство юстиции рассматривает и решает такого рода дела в соответствии с существующими процедурами.
Numerous court decisions giving favourable opinions on requests for extradition have long stressed the gravity of the non-political acts committed by the person concerned on political or ideological grounds or pretexts. На протяжении длительного времени в многочисленных судебных решениях, одобряющих просьбы об экстрадиции, указывалось на серьезный характер актов, подпадающих под действие общего права, совершенных лицом по политическим или идеологическим мотивам или предлогам.
The second ordinance provides that Hong Kong may provide assistance to other jurisdictions, while those jurisdictions accepting assistance can make extradition requests. Второе постановление предусматривает, что те страны, которым Сянган может оказать правовую помощь, могут обращаться к нему с ходатайствами об экстрадиции.
He denied that he was Ilir Kumbaro; British court proceedings to establish his identity and rule on Albania's extradition request had not been concluded by the end of the year. Арестованный отрицал, что он - Илир Кумбаро. По состоянию на конец года в британском суде не завершился процесс по делу об установлении его личности; решение по запросу Албании об экстрадиции принято не было.