| The extradition request was dealt with under national law applicable between the State party and States with which it does not have an extradition treaty. | Просьба об экстрадиции рассматривалась в соответствии с национальным законодательством, применимым в отношениях между государством-участником и государствами, с которыми у него нет договора об экстрадиции. |
| Extradition may be effected only pursuant to and in implementation of an extradition law (art. 68). | Экстрадиция может осуществляться только в соответствии с законом об экстрадиции (статья 68). |
| The Extradition Act, Chapter 94 regulates extradition of offences. | Глава 94 Закона об экстрадиции регулирует выдачу лиц, совершивших преступления, упомянутые в пункте 21 выше. |
| Extradition law contains well-recognized restrictions on extradition. | Закон об экстрадиции содержит широко общепринятые ограничения, касающиеся экстрадиции. |
| A committee known as the Extradition Committee reviews extradition requests. | Ходатайства об экстрадиции рассматриваются соответствующим комитетом, известным как Комитет по вопросам экстрадиции. |
| The information on extradition treaties was relevant also to the implementation of articles 7, 8 and 9. | Информация, касающаяся договоров об экстрадиции, также имеет отношение к обязательствам, связанным с выполнением статей 7, 8 и 9. |
| The mentor is also providing advice on extradition requests and requests from other countries concerning evidence-gathering in money-laundering cases. | Данный консультант также дает рекомендации в отношении просьб об экстрадиции и запросов, поступающих от других стран, относительно сбора доказательств по делам об отмывании денег. |
| Ms. Hampson expressed her views on the bilateral extradition agreement between the United Kingdom and the United States. | Г-жа Хэмпсон выразила свое мнение о двустороннем соглашении об экстрадиции между Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
| The Government of Indonesia has developed close cooperation with other countries on legal matters, as can be seen from the five extradition treaties. | Правительство Индонезии наладило тесное сотрудничество в юридических вопросах с другими странами, свидетельством чему являются пять договоров об экстрадиции. |
| During this time period a total of 18 extradition authorizations were granted to non-EU States. | В течение этого периода было принято в общей сложности 18 решений об экстрадиции в государства, не являющиеся членами ЕС. |
| (b) any other means provided in the relevant extradition provision of a bilateral agreement. | Ь) любым другим способом, предусмотренным в соответствующем положении об экстрадиции двустороннего соглашения. |
| The new extradition legislation, which has been delayed slightly beyond the original timetable, will be consistent with this position. | Положения нового законодательства об экстрадиции, которое будет принято несколько позже первоначально установленного срока, будут приведены в соответствие с данной позицией. |
| The same applies to the bilateral extradition instruments concluded by Switzerland. | То же самое относится к двусторонним соглашениям об экстрадиции, заключенным Швейцарией. |
| Currently, there are 28 extradition treaties and 19 mutual legal assistance agreements in force. | В настоящее время действуют 28 договоров об экстрадиции и 19 договоров о взаимной правовой помощи. |
| There is no extradition law in Belarus. | В Беларуси не существует закона об экстрадиции. |
| Second, an Italian court held an extradition treaty to be terminated by the Second World War. | Во втором деле итальянский суд постановил, что действие закона об экстрадиции было прекращено в результате Второй мировой войны. |
| An extradition request does not render a person ineligible for determination of refugee status. | Просьба об экстрадиции не лишает то или иное лицо права на рассмотрение вопроса о предоставлении ему статуса беженца. |
| Treaties on extradition and mutual legal assistance and other specific arrangements were essential to support efforts to eradicate drug trafficking, organized crime and terrorism. | Для поддержания усилий, направленных на искоренение незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и терроризма, необходимы договоры об экстрадиции и оказании взаимной правовой помощи, а также другие специальные соглашения. |
| The Italian judiciary made an unsuccessful request for the extradition from Argentina of one of the officers. | Итальянское судебное ведомство направило просьбу об экстрадиции Аргентиной одного из этих офицеров, которая не была удовлетворена. |
| The amendments came into force on 1 January 2004 and apply to extradition requests submitted after that date. | Эти поправки вступили в силу 1 января 2004 года и охватывают запросы об экстрадиции, направленные после этой даты. |
| It might also be mentioned that Norway recently handled a request for extradition to Brazil. | Также следует упомянуть, что Норвегия недавно рассматривала просьбу об экстрадиции в Бразилию. |
| France followed the same procedure when it received a request for extradition from a member of the European Union. | Франция действует аналогичным образом в тех случаях, когда получает ходатайство об экстрадиции от какой-либо страны - члена Европейского союза. |
| Cyprus has concluded bilateral agreements on legal co-operation which include provisions on extradition with: | Кипр заключил двусторонние соглашения по вопросам правового сотрудничества, содержащие положения об экстрадиции, со следующими странами: |
| The request for extradition may not be refused on the ground that it concerns a political offence. | В просьбе об экстрадиции не может быть отказано на основании того, что такая просьба касается политического преступления. |
| List of countries with which Algeria has concluded extradition agreements | Просьба указать страны, с которыми Алжир заключил двусторонние соглашения об экстрадиции. |