Arranging extradition might be a problem. |
Достижение соглашения об экстрадиции, возможно, станет проблемой. |
Furthermore, those judges are competent to hear extradition proceedings. |
Кроме того, эти судьи полномочны проводить слушания по вопросу об экстрадиции. |
However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. |
При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления. |
The Committee notes that the Republic of Poland has reportedly requested the extradition of Archbishop Wesolowski. |
Комитет отмечает, что, как сообщается, Республика Польша направила запрос об экстрадиции архиепископа Весоловского. |
5.2 The complainant reiterates that there is no remedy against the Head of Government's decision ordering extradition. |
5.2 Автор повторно утверждает, что средств правовой защиты от постановления главы правительства об экстрадиции не существует. |
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. |
В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат. |
None of the bilateral agreements on extradition and mutual legal assistance concluded by his Government with other States contained any reference to universal jurisdiction. |
Ни одно из двусторонних соглашений об экстрадиции или взаимной юридической помощи, заключенных правительством Ирана с другими государствами, не содержит никаких упоминаний об универсальной юрисдикции. |
When the request for extradition is filed by the competent authority of that state the arrested person shall be extradited. |
В случае представления компетентным органом этого государства просьбы об экстрадиции задержанное лицо подлежит выдаче. |
Nice weather, and no extradition. |
Хороший климат и нет договора об экстрадиции. |
We've never been refused an extradition request. |
Никогда раньше нам не отказывали в требовании об экстрадиции. |
If I understand the law correctly, you need extradition papers in order to get a statement from me. |
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции. |
I trust you have figured out that our extradition treaty is current and valid. |
Полагаю, вы поняли, что наше соглашение с Федерацией об экстрадиции является действительным. |
So far, Cambodia does not have enough regulations or treaties on extradition to extradite offenders to other countries. |
В настоящее время Камбоджа пока не располагает достаточным количеством положений или договоров об экстрадиции, чтобы производить выдачу правонарушителей другим странам. |
The information provided in connection with article 3 seemed to be confined to the question of extradition. |
Информация, предоставленная в связи со статьей 3, пожалуй, ограничивается вопросом об экстрадиции. |
The Venezuelan extradition request is under review in accordance with a bilateral extradition treaty and United States extradition law. |
Запрос Венесуэлы на экстрадицию рассматривается в соответствии с двусторонним соглашением об экстрадиции и законодательством США в отношении экстрадиции. |
The U.S. Japanese extradition treaty forbids the extradition of Americans charged with political acts. |
Соглашение об экстрадиции с Японией запрещает выдачу американцев, проходящим по политическим делам. |
Cameroon does not make extradition conditional upon the existence of an extradition treaty. |
Камерун не обусловливает выдачу предварительным наличием договора об экстрадиции. |
According to the law, extradition might be conducted in the absence of an extradition treaty. |
Согласно этому Закону, экстрадиция может осуществляться и в отсутствие договора об экстрадиции. |
The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. |
Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. |
Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
To that end, the missions could review existing extradition treaties and support cooperation in the extradition process. |
В этой связи миссии могли бы осуществить обзор существующих договоров об экстрадиции и оказать поддержку сотрудничеству в рамках процессов экстрадиции. |
Extradition is possible only where there is an extradition treaty with the requesting State and that treaty has a provision to allow the extradition of nationals. |
Выдача возможна только при наличии договора об экстрадиции с запрашивающим государством и наличия в этом договоре положения, допускающего выдачу собственных граждан. |
As an appeal against their extradition was pending, Liberian legislators raised concerns regarding due process and compliance with the extradition treaty between the two countries. |
Жалоба на решение об их экстрадиции еще не рассмотрена, тем временем сотрудники либерийских законодательных органов высказали озабоченность относительно соблюдения надлежащей правовой процедуры и договора об экстрадиции между двумя странами. |
The Committee notes that an extradition agreement is not required for the extradition of offenders under the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что соглашения об экстрадиции не требуется для экстрадиции правонарушителей в соответствии с Факультативным протоколом. |
If the court is satisfied that such extradition is permissible, the authorization of extradition is decided by the Minister of Justice. |
Если суд делает вывод о том, что экстрадиция является допустимой, окончательное решение об экстрадиции принимает Министр юстиции. |