| Arranging extradition might be a problem. | Достижение соглашения об экстрадиции, возможно, станет проблемой. |
| Furthermore, those judges are competent to hear extradition proceedings. | Кроме того, эти судьи полномочны проводить слушания по вопросу об экстрадиции. |
| However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. | При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления. |
| The Committee notes that the Republic of Poland has reportedly requested the extradition of Archbishop Wesolowski. | Комитет отмечает, что, как сообщается, Республика Польша направила запрос об экстрадиции архиепископа Весоловского. |
| 5.2 The complainant reiterates that there is no remedy against the Head of Government's decision ordering extradition. | 5.2 Автор повторно утверждает, что средств правовой защиты от постановления главы правительства об экстрадиции не существует. |
| Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. | В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат. |
| None of the bilateral agreements on extradition and mutual legal assistance concluded by his Government with other States contained any reference to universal jurisdiction. | Ни одно из двусторонних соглашений об экстрадиции или взаимной юридической помощи, заключенных правительством Ирана с другими государствами, не содержит никаких упоминаний об универсальной юрисдикции. |
| When the request for extradition is filed by the competent authority of that state the arrested person shall be extradited. | В случае представления компетентным органом этого государства просьбы об экстрадиции задержанное лицо подлежит выдаче. |
| Nice weather, and no extradition. | Хороший климат и нет договора об экстрадиции. |
| We've never been refused an extradition request. | Никогда раньше нам не отказывали в требовании об экстрадиции. |
| If I understand the law correctly, you need extradition papers in order to get a statement from me. | Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции. |
| I trust you have figured out that our extradition treaty is current and valid. | Полагаю, вы поняли, что наше соглашение с Федерацией об экстрадиции является действительным. |
| So far, Cambodia does not have enough regulations or treaties on extradition to extradite offenders to other countries. | В настоящее время Камбоджа пока не располагает достаточным количеством положений или договоров об экстрадиции, чтобы производить выдачу правонарушителей другим странам. |
| The information provided in connection with article 3 seemed to be confined to the question of extradition. | Информация, предоставленная в связи со статьей 3, пожалуй, ограничивается вопросом об экстрадиции. |
| The Venezuelan extradition request is under review in accordance with a bilateral extradition treaty and United States extradition law. | Запрос Венесуэлы на экстрадицию рассматривается в соответствии с двусторонним соглашением об экстрадиции и законодательством США в отношении экстрадиции. |
| The U.S. Japanese extradition treaty forbids the extradition of Americans charged with political acts. | Соглашение об экстрадиции с Японией запрещает выдачу американцев, проходящим по политическим делам. |
| Cameroon does not make extradition conditional upon the existence of an extradition treaty. | Камерун не обусловливает выдачу предварительным наличием договора об экстрадиции. |
| According to the law, extradition might be conducted in the absence of an extradition treaty. | Согласно этому Закону, экстрадиция может осуществляться и в отсутствие договора об экстрадиции. |
| The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. | Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
| To that end, the missions could review existing extradition treaties and support cooperation in the extradition process. | В этой связи миссии могли бы осуществить обзор существующих договоров об экстрадиции и оказать поддержку сотрудничеству в рамках процессов экстрадиции. |
| Extradition is possible only where there is an extradition treaty with the requesting State and that treaty has a provision to allow the extradition of nationals. | Выдача возможна только при наличии договора об экстрадиции с запрашивающим государством и наличия в этом договоре положения, допускающего выдачу собственных граждан. |
| As an appeal against their extradition was pending, Liberian legislators raised concerns regarding due process and compliance with the extradition treaty between the two countries. | Жалоба на решение об их экстрадиции еще не рассмотрена, тем временем сотрудники либерийских законодательных органов высказали озабоченность относительно соблюдения надлежащей правовой процедуры и договора об экстрадиции между двумя странами. |
| The Committee notes that an extradition agreement is not required for the extradition of offenders under the Optional Protocol. | Комитет отмечает, что соглашения об экстрадиции не требуется для экстрадиции правонарушителей в соответствии с Факультативным протоколом. |
| If the court is satisfied that such extradition is permissible, the authorization of extradition is decided by the Minister of Justice. | Если суд делает вывод о том, что экстрадиция является допустимой, окончательное решение об экстрадиции принимает Министр юстиции. |