| 1982-1983 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated the 1983 Extradition Treaty with the United States. | 1982-1983 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору с Соединенными Штатами об экстрадиции 1983 года. |
| Article 28 bis of the aforementioned 1964 Extradition Act adds torture to this list of "international" offences. | Статья 28-бис упомянутого Закона 1964 года об экстрадиции вносит в этот перечень так называемых "международных" преступлений и применение пыток. |
| Bilateral discussions are in progress with India to replace the Extradition Treaty, 1953 with a new one. | С Индией ведется двусторонний обмен мнениями о возможности замены Договора 1953 года об экстрадиции новым договором. |
| Extradition agreement between Venezuela and Belgium (1884); | Соглашение об экстрадиции между Венесуэлой и Бельгией (1884 год); |
| Extradition treaty with Tanzania, signed in 1965; | Договор об экстрадиции с Танзанией, подписанный в 1965 году; |
| France is party to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 as well as numerous bilateral conventions. | Франция является участницей Европейской конвенции об экстрадиции от 13 декабря 1957 года, а также многочисленных двусторонних конвенций. |
| The African Union Convention on Extradition was finalised during a meeting of legal experts held in Addis Ababa from 4-8 April 2001. | Конвенция об экстрадиции Африканского союза была окончательно согласована на встрече правовых экспертов в Аддис-Абебе, состоявшейся 4-8 апреля 2001 года. |
| Apart from the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters, Thailand also has the Extradition Act of 1929. | Помимо Закона о взаимной помощи по уголовным делам, в Таиланде также действует Закон об экстрадиции 1929 года. |
| Since 15 April 1998 Ecuador has been party to the Inter-American Convention on Extradition, adopted on 25 February 1981. | С 15 апреля 1998 года Эквадор является участником Межамериканской конвенции об экстрадиции, принятой 25 февраля 1981 года. |
| The Extradition Act does not cover the aspect of torture and only covers cases of a political nature. | Закон об экстрадиции не регулирует вопросы, касающиеся пыток, и касается только дел политического характера. |
| Extradition can be approved if the seriousness of the crime prevails over the political motivation for the asylum application. | Решение об экстрадиции может быть принято, если тяжесть преступления превышает политическую мотивацию заявления о предоставлении убежища. |
| Ireland is a party to the 1957 Convention on Extradition, and has implemented the EU Framework Decision on the European Arrest Warrant. | Ирландия является участницей Конвенции об экстрадиции 1957 года и осуществляет Рамочное решение ЕС об учреждении европейского ордера на арест. |
| According to the authors, the Courts cannot review this procedure as they may only consider whether such detentions accord with the Extradition Act. | По мнению авторов, суды не могут контролировать эту процедуру, поскольку они могут только рассматривать вопрос о соответствии такого содержания под стражей Закону об экстрадиции. |
| The 1970 Extradition Act would shortly be reviewed in the light of Mauritian obligations under international treaties, including counter-terrorism conventions. | Закон об экстрадиции 1970 года в скором времени будет пересмотрен в свете маврикийских обязательств по международным договорам, в том числе по конвенциям о противодействии терроризму. |
| Extradition (Contiguous and Foreign Countries) Act Chapter 76 | Закон об экстрадиции (сопредельные и иностранные государства), глава 76 |
| The Extradition Act does not provide for refusal to extradite on "political grounds". | Закон об экстрадиции не предусматривает отказа в просьбе об экстрадиции по «политическим мотивам». |
| In addition, Mexico is a party to the Multilateral Convention on Extradition, signed in Montevideo by: | Кроме того, Мексика является участником многосторонней конвенции об экстрадиции, которую в Монтевидео подписали: |
| The Extradition Act provides for surrender, to a requesting State, of an accused person suspected of having committed an extraditable offence. | Закон об экстрадиции предусматривает предоставление в распоряжение запрашивающего государства обвиняемого лица, подозреваемого в совершении преступления, влекущего экстрадицию. |
| Extradition to and from the United Kingdom is governed by the Extradition Act 1989 ("the 1989 Act"). | Экстрадиция в Соединенное Королевство и из Соединенного Королевства осуществляется в соответствии с Законом об экстрадиции 1989 года («Закон 1989 года»). |
| The applicable provision of the Extradition Act was, however, amended in 1999 upon the ratification of the Convention Relating to Extradition between Member States of the European Union. | Однако в 1999 году после ратификации Конвенции по вопросам экстрадиции между государствами - участниками Европейского союза в соответствующее положение Закона об экстрадиции была внесена поправка. |
| 44 Extradition Treaty between the Sudan and Ethiopia. 106 | Договор об экстрадиции между Суданом и Эфиопией |
| It also amends the Extradition Law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. | Им также вносится поправка в Закон об экстрадиции, обеспечивающая предусматриваемый в Конвенции режим "выдачи или судебного преследования". |
| (b) Republic of Venezuela and the Eastern Republic of Uruguay Extradition treaty. | Ь) Республика Венесуэла и Восточная Республика Уругвай - Договор об экстрадиции. |
| Extradition and guarantees of a fair trial in cases of enforced disappearance | Об экстрадиции и о гарантии права на справедливое судебное разбирательство в случае насильственного исчезновения |
| The fugitive may at any stage waive his/her rights under the Extradition Law and applicable treaty and consent to his/her return. | Лицо, скрывающееся от правосудия, может на любом этапе отказаться от своих прав на основании Закона об экстрадиции и применимого договора и согласиться на возвращение. |