Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
The Office of the Procurator-General of the Russian Federation thoroughly investigated every extradition request, taking into account the legislation of the requesting State and information supplied by the individuals concerned, their lawyers and human rights organizations. Генеральная прокуратура Российской Федерации проводит тщательное расследование по каждой просьбе об экстрадиции, принимая во внимание законодательство запрашивающего государства и информацию, предоставляемую соответствующими лицами, их адвокатами и правозащитными организациями.
Two extradition agreements have been signed between Cuba and the United States, one in 1904 and the other in 1926. Между Кубой и Соединенными Штатами существовало два Соглашения об экстрадиции - одно, подписанное в 1904 году, другое - в 1926 году.
Mr. GASTAUD said that appeals lodged with the Supreme Court against extradition orders had suspensive effect only in exceptional circumstances pursuant to article 40 of Sovereign Ordinance No. 2984 of 16 April 1963. Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии со статьей 40 суверенного указа Nº 2984 от 16 апреля 1963 года подаваемые в Верховный суд апелляции на постановления об экстрадиции имеют приостановительную силу только при наличии исключительных обстоятельств.
It would therefore be important to know whether Chinese legislation included provisions which allowed the State party to arrest, prosecute or extradite, independently of any existing extradition treaty, a known torturer who was on its territory. В связи с этим было бы полезно узнать, содержит ли китайское законодательство положения, позволяющие государству-участнику арестовывать, предавать суду или выдавать, независимо от любого договора об экстрадиции, виновных в применении пыток лиц, находящихся на их территории.
The latter dealt with a number of areas for which there already existed effective arrangements between States, such as extradition and cooperation in the taking of evidence. В нем отражен ряд областей, в которых уже действуют эффективные соглашения между государствами, в частности об экстрадиции и сотрудничестве при сборе свидетельских показаний.
Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев.
Accordingly, as a consequence of a request for extradition it is virtually certain that the person will face trial or enforcement of sentence in the receiving State. В соответствии с этим практически с полной вероятностью можно утверждать, что следствием просьбы об экстрадиции в принимающем государстве будет проведение судебного процесса над соответствующим лицом или исполнение приговора.
Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. При этом многие делегации высказались за то, чтобы, подобно положениям об экстрадиции, в отсутствие договора о судебной помощи между заинтересованными государствами имелась возможность использовать будущий документ в качестве юридической базы для подобной взаимопомощи.
In relation to countries, where bilateral or multilateral treaties on extradition are applicable, Austria does not, in principle, deem it appropriate to ask for additional information, as the parties are obliged to observe the contractual obligations undertaken by them. Что же касается стран, с которыми заключены двусторонние или многосторонние договоры об экстрадиции, то Австрия не считает целесообразным в принципе запрашивать дополнительную информацию, поскольку стороны обязаны соблюдать взятые ими договорные обязательства.
Under article 8 of the Treaty, "The requested State shall communicate to the requesting State its decision on extradition by diplomatic channel". В соответствии со статьей 8 упомянутой выше Конвенции "государство, которому направлена просьба, по дипломатическим каналам оповещает запрашивающее государство о своем решении в связи с его просьбой об экстрадиции".
In cases involving countries without an extradition or legal assistance treaty with China, relevant international conventions applied or the countries concerned could seek cooperation through diplomatic channels on the basis of reciprocity. Что касается стран, с которыми у Китая отсутствуют договоры об экстрадиции и правовой помощи, то в данном случае применяются соответствующие международные конвенции или же соответствующие страны могут наладить сотрудничество через дипломатические каналы на основе взаимности.
The United States Government had never received any request for the extradition of Mr. Emmanuel Constant from the Government of Haiti or any other Government. Правительство Соединенных Штатов никогда не получало запроса об экстрадиции г-на Эммануэля Константа от правительства Гаити или от любого другого правительства.
During the period from 2004 to 2007, the extradition applications of foreign States usually referred to offences against property and life and health, and those involving forgeries. В течение периода с 2004 по 2007 годы ходатайства иностранных государств об экстрадиции, как правило, касались преступлений против собственности, жизни и здоровья, а также преступлений, связанных с подлогом или подделкой документов.
There are strong policy reasons, again derived from the scheme and object of the Convention, that an extradition request, once made, should be prosecuted through to its conclusion. Имеются веские политические мотивы, определяемые также структурой и задачами Конвенции, по которым запрос об экстрадиции, если он сделан, должен доводиться до его завершения.
In the context of the meeting of Ministers of Justice of the MERCOSUR countries, together with Bolivia and Chile, extradition agreements in which terrorism is not considered a political offence were drafted for each of the States involved. Следует отметить, что в рамках встречи министров юстиции МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили были разработаны соглашения об экстрадиции, в которых терроризм не рассматривается в качестве политического преступления.
Mr. STOLTENBERG said that Germany attached a great deal of importance to the observance of human rights in the countries with which it had concluded extradition treaties. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) говорит, что Германия придает очень большое значение соблюдению прав человека в странах, с которыми она имеет соглашения об экстрадиции.
For such cases, we must refer to the international extradition treaties signed and ratified by Peru, as well as to the principle of international reciprocity, depending on the particular case in question. В этих целях необходимо учитывать международные договоры об экстрадиции, которые были подписаны или ратифицированы Перу, а также принцип международной взаимности в зависимости от соответствующего случая.
During the visit of a Security Council delegation to Sierra Leone in June 2004, references were made to the extradition by Nigeria of the former President of Liberia, Charles Taylor, who had been indicted by the Court in 2003. Во время посещения Сьерра-Леоне делегацией Совета Безопасности в июне 2004 года упоминалось об экстрадиции Нигерией бывшего президента Либерии Чарльза Тэйлора, в отношении которого Суд вынес обвинительное заключение в 2003 году.
The Philippines proposed that a new multilateral extradition treaty should be drafted under United Nations auspices in order to make it possible for international narcotics criminals to be returned to their own countries for trial and conviction. Филиппины предлагают разработать под эгидой Организации Объединенных Наций новый многосторонний договор об экстрадиции, который позволил бы возвращать международных преступников, причастных к наркомании, в их страны для судебного преследования.
Mr. Idoko (Nigeria) said that Nigeria was determined to honour its obligations under the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotics and Psychotropic Substances, as well as under various extradition treaties signed with other countries. Г-н Идоко (Нигерия) говорит, что Нигерия полна решимости соблюдать свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, а также различным договорам об экстрадиции, подписанным с другими странами.
With regard to the possibility of appealing against an extradition order, article 8 of the Surrender of Persons Committing Crimes Act provided that the Serious Offences Court considered the cases in question and took the necessary decisions which could be challenged by the parties involved. Что касается возможности подачи апелляции на решение об экстрадиции, то статья 8 Закона "О выдаче лиц, совершивших преступления" предусматривает, что Суд по делам о тяжких преступлениях рассматривает подобные случаи и принимает необходимые решения, которые могут быть оспорены участвующими сторонами.
According to the Criminal Procedure Code, article 492, when Albania receives a request from a foreign country for extradition, the Minister of Justice, if he does not reject it, shall send it along with the relevant documents to the prosecutor at the competent court. Согласно статье 492 Уголовно-процессуального кодекса, когда Албания получает от иностранного государства просьбу об экстрадиции, министр юстиции - если он не отклоняет ее - направляет ее вместе с соответствующими документами прокурору компетентного суда.
There was no extradition treaty at the time between the Russian Federation and the United States, but the accused made the mistake of visiting the United Kingdom to attend a computer exhibition. В то время между Российской Федерацией и Соединенными Штатами не существовало договора об экстрадиции, однако обвиняемый допустил ошибку, отправившись на компьютерную выставку в Соединенное Королевство.
For over a hundred years there had been a series of treaties on extradition and judicial assistance that aimed to establish cooperation among States to fight international crime. В течение более чем 100 лет был принят ряд договоров об экстрадиции и помощи в отправлении правосудия, которые преследовали цель наладить сотрудничество между государствами в борьбе с международной преступностью.
Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? Содержатся ли в соглашениях, заключенных с Мали, Францией и Демократической Республикой Конго, положения об экстрадиции?