Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
(a) Obligations to the international criminal court versus obligations/rights under existing extradition treaties, other bilateral or multilateral arrangements, or status-of-forces agreements: а) Обязательства перед международным уголовным судом против обязательств/ прав согласно существующим договорам об экстрадиции, другим двусторонним или многосторонним соглашениям или соглашениям о статусе сил:
The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. Комитет отмечает, что в данном случае заявитель не являлся гражданской стороной в уголовном иске, возбужденном в Испании против предполагаемого правонарушителя генерала Пиночета, так же, как его случай не упоминался в запросе Испании об экстрадиции.
Upon receipt of an extradition request, information is gathered about the requesting State, for example information about the occurrence of torture and ill-treatment in that State, and the reports and conclusions of international human rights organizations are studied. В случае получения запроса об экстрадиции, осуществляется сбор информации о государстве, запрашивающем выдачу, в частности сведений о наличии в данном государстве фактов применения пыток и жестокого обращения, изучаются отчеты и заключения международных правозащитных организаций.
Does a person who is the subject of an extradition request have the right to appeal the decision to a court or other body? Имеет ли право лицо, в отношении которого принято постановление об экстрадиции, обжаловать такое решение в суд или в другой орган?
If an offence for which extradition was sought also constituted an offence in Nigeria, the alleged offender could be tried in Nigeria even if he or she was not Nigerian. Если правонарушение, в связи с которым рассматривается вопрос об экстрадиции, является правонарушением согласно законам Нигерии, то обвиняемый может предстать перед судом в Нигерии, даже если он не является гражданином этой страны.
"In urgent cases, at the request of the competent authorities of the requesting State, a provisional arrest shall be made pending the arrival of the formal extradition request and the documents mentioned in paragraph 1 of the present article. В экстренных случаях по просьбе компетентных органов запрашивающего государства производится временное задержание данного лица в ожидании поступления официального ходатайства об экстрадиции и документов, упомянутых в пункте 1 данной статьи.
It does not follow that to allow a discretion on whether to initiate an extradition request also requires a discretion effectively to discontinue the request at any time to be afforded. Наличие дискреционного права направлять запрос об экстрадиции не означает предоставления дискреционного права фактически прерывать осуществление этого запроса в любое время.
The Crimes Against Humanity and War Crimes Act also made consequential changes to Canada's extradition and mutual legal assistance legislation to enable Canada to comply with its obligations to the International Criminal Court. Законом о преступлениях против человечности и военных преступлениях также были внесены соответствующие изменения в канадские законы об экстрадиции и взаимной правовой помощи, с тем чтобы Канада смогла выполнить свои обязательства перед Международным уголовным судом.
The coercive measures are revoked if within 18 days or a maximum of 40 days from the above-mentioned notice, the Ministry of Justice does not receive the request for extradition and the accompanying documents. Принудительные меры отменяются в том случае, если в течение 18 дней или максимум 40 дней с момента поступления вышеуказанного уведомления министерство юстиции не получает запроса об экстрадиции и сопроводительных документов.
In cases where a request has been submitted by the Minister of Justice through the prosecutor, the court decides whether to take into custody the person whose extradition has been requested and which elements of evidence pertain to the criminal offence. В случаях, когда запрос поступает через прокурора от министра юстиции, суд принимает решение, следует ли брать под стражу лицо, которого касается запрос об экстрадиции, и какие элементы доказательств относятся к уголовному преступлению.
A majority of the Ninth Circuit judges voted to rehear the case en banc, but prior to the date of the rehearing, the Mexican government withdrew its extradition request pursuant to the dismissal of the Mexican state prosecution that served as the basis for the request. Большинство судей девятого округа проголосовали за повторное рассмотрение этого дела в полном составе суда, однако до даты повторного рассмотрения правительство Мексики отозвало свою просьбу об экстрадиции вследствие отказа от государственного судебного преследования в Мексике, что служило основанием для указанной просьбы.
(b) A joint Council of Europe-UNODC workshop on enhancing international legal cooperation related to terrorism, including the drafting of requests for extradition and mutual legal assistance (16 and 17 December 2009, Bosnia and Herzegovina). Ь) совместный семинар Совета Европы и ЮНОДК об укреплении международного сотрудничества в правовой области в связи с терроризмом, включая составление проектов запросов об экстрадиции и об оказании взаимной правовой помощи (16 и 17 декабря 2009 года, Босния и Герцеговина).
Subsection 2, article 2, of the Law states that in the absence of a treaty extradition may be granted on the basis of good relationship and if the interest of the State of the Republic of Indonesia so requires. В подразделе 2 статьи 2 Закона предусматривается, что в отсутствие договора запрос об экстрадиции может быть удовлетворен на основе добрых взаимоотношений между государствами и в том случае, если этого требуют государственные интересы Республики Индонезии.
The Congolese Criminal Code provided for the prosecution of anyone who committed outside the territory of the Democratic Republic of the Congo of an offence for which Congolese law prescribed a prison sentence of more than two months, except where the legal provisions concerning extradition applied. Уголовный кодекс Конго предусматривает привлечение к уголовной ответственности любого лица, совершившего за пределами Демократической Республики Конго правонарушение, за которое конголезское законодательство предусматривает тюремное заключение сроком более двух месяцев, исключая случаи, когда действуют правовые положения об экстрадиции.
Why has the Government of the United States disregarded the request for extradition submitted, with all the necessary requirements, by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela? Почему же правительство Соединенных Штатов Америки проигнорировало просьбу об экстрадиции, которая была представлена с учетом всех соответствующих требований правительством Боливарианской Республики Венесуэла?
The Chairperson read out the questions relating to article 13 of the Covenant: asylum-seekers' right to counsel; implementation of the right to judicial review of expulsion orders; and protection against torture and inhuman treatment under the proposed new extradition act (bill C-40). Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 13 Пакта: право лиц, ищущих убежища, на услуги адвоката; осуществление права на судебный пересмотр распоряжений о высылке; и защита от пыток и жестокого обращения согласно предлагаемому новому закону об экстрадиции (законопроект С-40).
An analysis of extradition proceedings conducted during the years from 2004 to 2007 indicates that the complete procedure, from the lodging of the application by a foreign State until the decision of the Justice Minister, lasts on average seven months. Анализ производства по вопросу об экстрадиции, проводившегося в течение периода с 2004 по 2007 годы, показывает, что полная процедура - от направления ходатайства иностранным государством до вынесения решения министром юстиции - длится в среднем семь месяцев.
Indonesia had established a Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, with the Ministry of Justice acting as the focal point for intersectoral coordination and had also introduced a legislative policy on terrorism within the penal code and concluded agreements with neighbouring countries on extradition and mutual assistance. В Индонезии создана Комиссия по борьбе с преступностью и уголовному правосудию, в рамках которой министерство юстиции действует в качестве межведомственного координационного и консультационного центра; в уголовный кодекс включены положения, касающиеся борьбы с терроризмом, и были заключены соглашения об экстрадиции и взаимной помощи с соседними странами.
All the cases of behaviour determined in the subparagraph 2 (a) of resolution 1373, with the exception of the perpetrators, with respect to whom decision on extradition has been taken, will be subject to the Polish jurisdiction. Польская юрисдикция будет распространяться на все случаи поведения, указанные в пункте 2(a) резолюции 1373, за исключением нарушителей, в отношении которых было принято решение об экстрадиции.
The decision of the court regarding the request for extradition may be appealed to the court of appeal by the interested person, his defence lawyer, the prosecutor and the representative of the requesting State, according to the general rules of appeal. Решение суда, касающееся запроса об экстрадиции, может быть обжаловано в апелляционном суде заинтересованным лицом, его защитником, прокурором и представителем запрашивающего государства в соответствии с общими правилами обжалования.
Japan, a retentionist State, said that in the context of an extradition request, it could not provide assurances that the death penalty would not be imposed. Япония, как государство, в котором сохраняется смертная казнь, заявила, что в случае получения требования об экстрадиции она не сможет дать гарантии того, что смертная казнь не будет назначена.
It was found that the United States Government had not applied the provisions of the extradition treaty signed by the two countries concerned because it questioned whether the Ecuadorian authorities would agree to extradite the applicant. Было установлено, что американское правительство не применило договор об экстрадиции, заключенный между двумя заинтересованными странами, потому что сомневалось в том, что судебные органы Эквадора разрешат экстрадицию заявителя.
With regard to the legal proceedings against the author's former wife in Spain on the ground of removal of minors, the State party noted that an extradition request had been filed by Spain against her. Что касается судебного разбирательства, начатого в отношении бывшей жены заявителя в Испании в связи с вывозом несовершеннолетних, то государство-участник отмечает, что в отношении нее Испанией был направлен запрос об экстрадиции.
The United States had invoked the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols one hundred times for extradition and mutual legal assistance requests and had already been reviewed in line with its obligations under the Convention against Corruption. Соединенные Штаты 100 раз использовали Конвенцию против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней при обращении с просьбами об экстрадиции и взаимной правовой помощи и уже прошли процедуру обзора на предмет соблюдения ими своих обязательств согласно Конвенции против коррупции.
When the requesting state makes an extradition request, it shall write a letter of request, which shall specify: Когда запрашивающее государство направляет запрос об экстрадиции, ему следует представить запрос в письменной форме с конкретным указанием: