Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Об экстрадиции

Примеры в контексте "Extradition - Об экстрадиции"

Примеры: Extradition - Об экстрадиции
Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement. В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи.
Bilateral extradition agreements: Australia, Belgium, Brazil, Italy, Netherlands, Paraguay, Republic of Korea, Spain, Switzerland, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States and Uruguay. Договор об экстрадиции с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии 1889 года действует в отношениях со следующими странами: Канада, Кения, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Южная Африка; многосторонние соглашения об экстрадиции: Договор о международном уголовном праве; Межамериканская конвенция об экстрадиции.
Originally a professor at University of Hong Kong, because of the extradition agreements between the US and Hong Kong, Cheung has since stayed in mainland China, a country that has no such agreements with America. Стивен Чунг работал профессором Гонконгского университета, однако в связи с наличием соглашения об экстрадиции между США и Гонконгом, Чунгу пришлось уехать в Китай, который не имеет подобного соглашения с США.
Extradition orders take time. Приказы об экстрадиции идут долго.
Extradition Act, Ch. 96 Закон об экстрадиции, глава 96
The Criminal Extradition Act and the above-mentioned criminal extradition treaties stipulate that criminal acts resulting in sentences of one year or more are subject to being extraditable crimes Закон об экстрадиции уголовных преступников и вышеупомянутые договоры об экстрадиции уголовных преступников предусматривают, что уголовно наказуемые деяния, караемые тюремным заключением на срок не менее одного года, являются преступлениями, влекущими за собой выдачу.
"(2) Nothing in this Act prevents the extradition of a foreign national under the Extradition Acts 1965 to 2001 or the operation of the European Arrest Warrant Act 2003." Ничто в настоящем Законе не препятствует экстрадиции иностранного гражданина по Законам об экстрадиции 1965-2001 годов или в силу действия Закона 2003 года о Европейском ордере на арест .
Kenya has two laws on extradition-The Extradition Act Chapter 76 and The Extradition Act Chapter 77 Laws of Kenya. В Кении существуют два закона об экстрадиции - Закон об экстрадиции, глава 76, и Закон об экстрадиции, глава 77 Свода законов Кении.
In this case, the person whom Brazil wanted extradited argued that extradition, because of the standards in Brazilian prisons, would violate article 3 of the European Convention and section 7 of the Norwegian Extradition Act. Проходившее по этому делу лицо, об экстрадиции которого обратилась с просьбой Бразилия, возражало против экстрадиции на том основании, что условия содержания в бразильских тюрьмах представляют собой нарушение статьи З Европейской конвенции и статьи 7 Закона об экстрадиции Норвегии.
and that the Extradition Act allows for extradition of offenders from and to Commonwealth countries. Комитет отмечает, что государство-участник обусловливает выдачу лиц наличием договора об экстрадиции и что Закон об экстрадиции позволяет осуществлять выдачу преступников из стран и в страны Британского содружества.
Likewise, the court is obliged to release such a person from custody if the preliminary investigation was initiated without a request for extradition from a foreign State and the request failed to be delivered to the Czech Republic within 40 days of the day of remanding into custody. Суд также обязан освободить содержащееся под стражей лицо, если предварительное расследование было возбуждено без запроса об экстрадиции со стороны иностранного государства и если, по истечении 40 дней после возвращения под стражу лица, подлежащего экстрадиции, запрос об экстрадиции так и не поступил в Чешскую Республику.
6.4 With regard to the lack of remedies against the extradition order reported by the State party, the Committee notes that the parties' views differ on the exact nature of the related decree and therefore the availability of remedies against it. 6.4 Что касается вопроса о процедуре обжалования постановления об экстрадиции, на отсутствие которой указывает государство-участник, то Комитет отмечает, что мнения сторон расходятся не только относительно средств обжалования этого постановления, но и относительно самого характера этого документа.
If the court rules on the admissibility of extradition, custody shall be obligatory, and the court shall not be bound by the grounds for custody pursuant to the provisions of article 67 of the Penal Code. В случае вынесения постановления о допустимости экстрадиции, содержание под стражей лица, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, является обязательным, причем суд не обязан указывать основания для содержания под стражей, согласно положениями статьи 67 Уголовного кодекса.
The bodies with authority to approve or reject an extradition application were the Prosecutor-General for persons still awaiting trial, and the Minister of Justice for persons already on trial or convicted or serving their sentence. Компетентными должностными лицами, уполномоченными удовлетворять или отклонять запросы об экстрадиции, являются Генеральный прокурор в случаях, когда запрашиваемое лицо ожидает суда, или Министр юстиции в случаях, когда над данным лицом уже идет суд или приговор уже вынесен и вступил в силу.
Extradition requests from third States are submitted to the Indictment Division of the Court of Appeal. В тех случаях, когда Мали получает от третьего государства просьбу об экстрадиции, она направляется в обвинительную камеру апелляционного суда.
However the Committee is concerned that the crimes enumerated in article 4 of the Convention are not explicitly included in the Extradition Act as extraditable offences. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что преступления, перечисленные в статье 4 Конвенции, прямо не включены в Закон об экстрадиции в число преступлений, влекущих за собой экстрадицию.
At the time, the British and Irish governments were negotiating an Extradition Act that would make it easier to extradite IRA suspects from the Republic to the UK. Правительства Великобритании и Ирландии обсуждали Акт об экстрадиции (англ. Extradition Act), который мог бы облегчить экстрадицию лиц, подозреваемых в сотрудничестве с ИРА, из Ирландии в Великобританию.
Under the Extradition Act, No 15 of 1965, courts in Tanzania have the competence of dealing with cases where a criminal act is committed outside Tanzania by a foreign national who is currently residing in Tanzania. В соответствии с Законом об экстрадиции Nº 151965 года суды Танзании имеют компетенцию рассматривать уголовные деяния, совершенные за пределами Танзании иностранным гражданином, в настоящее время проживающим в Танзании.
Amendment to Extradition Treaty of 1959/09/18 Поправки к Договору об экстрадиции от 18 сентября 1959 года
The documents submitted by the Ethiopian court indicated that their whereabouts were unknown, and the Extradition Treaty between the two countries relies exclusively on documents from the relevant court. The commission has requested additional information from the Ethiopian side. Вследствие этого, сообразно с положениями Договора об экстрадиции между двумя странами, где предусматривается, что просьбы о выдаче должны подкрепляться документами, препровождаемыми соответствующим судом испрашивающей страны, Комитет просил эфиопские власти представить ему дополнительную информацию;
Exchange of Notes to amend the Extradition Treaty of 1968/09/4/5 Обмен нотами о поправках к Договору об экстрадиции от 4 - 5 сентября 1968 года
Amending Article VI of Extradition Treaty of 1901/10/29 З марта 1911 года Бельгия Изменение статьи VI Договора об экстрадиции от 29 октября 1901 года
The extraditable offences included in the Extradition Act under the Schedule include: К преступлениям, предусматривающим возможность выдачи и перечисленным в Приложении к Закону об экстрадиции, относятся:
In that regard, article 5 of the Extradition Act establishes that [E]xtradition shall not be granted in the following cases: ... (2) Those involving political offences. В этой связи Закон об экстрадиции в статье 5 предусматривает... - Случаи, в которых не осуществляется экстрадиция. - Вопрос об экстрадиции не рассматривается в следующих случаях: ... 2) «Когда речь идет о преступлениях политического характера.
2.4 On 22 May 2002, Pasini requested the Minister for Justice not to issue a surrender decision under section 22 of the Extradition Act until the outcome of his amparo proceedings in Mexico were known. 2.4 22 мая 2002 года Пасини обратился к министру юстиции с просьбой не принимать решения о его выдаче в соответствии с разделом 22 Закона об экстрадиции до тех пор, пока не станут известными результаты разбирательства в Мексике в порядке использования им средства правовой защиты ампаро.