| To a large extent, the expansion of South-South investment flows reflects the increasing integration of developing countries into the world economy. | В значительной степени увеличение потоков инвестиций по линии Юг-Юг отражает растущую интеграцию развивающихся стран в мировую экономику. |
| More aggressive expansion of demand in the rest of the world is thus needed. | Поэтому необходимо более агрессивное увеличение спроса в остальных странах мира. |
| At the same time, water consumption has increased, due to demographic growth and the expansion of areas of irrigation. | В то же время, демографический рост и увеличение орошаемых площадей ведет к увеличению потребления воды. |
| The tendency to identify reform only with the expansion of membership must be checked. | Тенденцию понимать под реформой только увеличение числа членов нужно переломить. |
| However, that expansion should apply to one category alone. | Однако такое увеличение должно касаться лишь одной категории. |
| Improvements to health infrastructure benefiting women have included the construction or expansion of hospitals and health centres and increased availability of medical equipment. | Совершенствование инфраструктуры здравоохранения в интересах женщин включало в себя сооружение или расширение больниц и медицинских центров и увеличение объема имеющегося медицинского оборудования. |
| The fiscal expansion also led to an increase in interest rates in the economy. | Рост налоговых поступлений также повлек за собой увеличение процентных ставок в экономике. |
| In fact, enlargement is long overdue, as the last expansion dates back to 1999. | Фактически расширение уже давно назрело, поскольку последнее увеличение ее членского состава имело место в 1999 году. |
| The expansion of the Group of Friends had little impact on the Alliance's resources and capacities. | Увеличение членского состава Группы друзей не привело к существенному укреплению ресурсной базы «Альянса» и его потенциала. |
| With the expansion of peacekeeping and peacebuilding missions, the workload in that field has expanded correspondingly in a major way. | По мере расширения миссий по поддержанию мира и миростроительству происходит соответствующее значительное увеличение объема рабочей нагрузки в этой области. |
| Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. | В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий. |
| The expansion of alternate and renewable energy sources has been encouraged. | Мы поощряем увеличение числа альтернативных и возобновляемых источников энергии. |
| They noted with approval that the proposed expansion of services would require only a small increase in staff. | Они с одобрением отметили, что для обеспечения предлагаемого расширения услуг потребуется лишь незначительное увеличение количества сотрудников. |
| The increased number of investigations and best practice requirements has also acted as elements compelling the expansion of the Special Investigations Unit. | К числу других факторов, вызывающих необходимость расширения штата Специальной группы по расследованиям, относится увеличение числа расследований и рост потребностей в плане обмена передовым опытом. |
| In view of the anticipated further expansion of the Mission, a corresponding increase in the workload of all units of the Section is expected. | В связи с предполагаемым дальнейшим расширением Миссии ожидается соответствующее увеличение объема работы во всех подразделениях Секции. |
| However, the constant increase in special political mission budgets could lead to the mistaken belief that an expansion of the regular budget was inevitable. | Однако постоянный рост бюджетов специальных политических миссий может создать ошибочное представление, что увеличение регулярного бюджета является неизбежным. |
| This makes the maintenance and expansion of a universal social protection floor a priority area; | Вследствие этого одной из приоритетных областей становится поддержание и увеличение универсального минимального уровня социальной защиты; |
| Energy agencies tend to focus on increasing fossil fuel supplies and expanding electrical distribution grids for industrial and urban expansion. | Как правило, главной задачей энергетических ведомств является увеличение поставок ископаемого топлива и расширение электрораспределительной сети в промышленных и городских зонах. |
| The figures confirm settlement growth and expansion. | Цифры подтверждают увеличение числа и расширение поселений. |
| This dramatic increase was owed to the expansion of the special purpose grants funds with increased contributions from Governments and the private sector. | Такое существенное увеличение было обусловлено ростом объема специальных целевых субсидий вследствие увеличения взносов правительств и частного сектора. |
| The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. | Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже. |
| The Advisory Committee points out that any expansion of the filing population may have financial implications. | Консультативный комитет обращает внимание на то, что любое увеличение числа сотрудников, которые обязаны заполнять финансовые декларации, может иметь финансовые последствия. |
| The Advisory Committee notes that the proposed increase in resources is related to the increase in AMISOM troop strength and the expansion in its areas of operation. | Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое увеличение объема ресурсов связано с увеличением численности воинских контингентов АМИСОМ и расширением районов их операций. |
| Although the increasing judicial functions of Chambers required its expansion during the reporting period, every effort was made to keep staffing costs and other expenditures to an absolute minimum. | Хотя увеличение объема выполняемой камерами судебной работы в течение отчетного периода требовало их расширения, были предприняты все усилия для того, чтобы сохранить расходы по персоналу и другие затраты на абсолютно минимальном уровне. |
| An increased number of qualified enterprises capable of spearheading trade expansion and diversification | Увеличение количества квалифицированных предприятий, способных обеспечить расширение и диверсификацию торговли |