| This would involve the temporary expansion of the Force by a further 50 military personnel, at no additional cost. | Это повлечет за собой временное увеличение численности Сил еще на 50 военнослужащих при отсутствии дополнительных расходов. |
| The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. | Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах. |
| Any expansion of the Security Council will inevitably mean a change in the majority required for decision-making. | Любое увеличение числа членов Совета Безопасности будет неизбежно означать изменение числа большинства голосов, требуемых для принятия решений. |
| The enhancement of the representativity of the Council cannot be confined to a mere numerical expansion of its size. | Увеличение представительства Совета не может ограничиваться его увеличением лишь в численном выражении. |
| Increased production to satisfy the food demand of the future must essentially come from intensification, not from expansion of agriculture. | Увеличение производства для удовлетворения потребностей в продовольствии в будущем должно в основном обеспечиваться благодаря интенсификации, а не расширению сельскохозяйственной деятельности. |
| The Agency's education infrastructure continued to be affected by steadily increasing enrolment and limited possibilities for expansion. | На школьной инфраструктуре Агентства по-прежнему сказывались увеличение общего числа учащихся и ограниченные возможности для расширения. |
| From the supply side, expansion of industrial production requires an increase in employment with relatively stable real wage rates. | Со стороны предложения для расширения промышленного производства требуется увеличение занятости и обеспечение сравнительно стабильной реальной заработной платы. |
| The increase in the volume of contracts was directly related to the expansion of peace-keeping operations. | Увеличение объема контрактов непосредственно связано с расширением операций по поддержанию мира. |
| The rapid expansion of United Nations operations in the past several years has been both unprecedented and instructive. | Быстрое увеличение числа операций Организации Объединенных Наций за последние несколько лет носило беспрецедентный и поучительный характер. |
| An expansion of the Security Council must above all respect principles of effectiveness and responsibility for implementing its own decisions. | Увеличение состава Совета Безопасности прежде всего должно основываться на соблюдении принципов эффективности и ответственности за осуществление его собственных решений. |
| The sharp increase in the number of regional conflicts has meant a dramatic expansion of the role of the Security Council. | Резкое увеличение числа региональных конфликтов привело к значительному расширению роли Совета Безопасности. |
| In our view, therefore, only a modest expansion is feasible. | С нашей точки зрения, реально осуществимо лишь незначительное увеличение численного состава Совета. |
| China is in favour of its appropriate expansion. | Китай выступает за соответствующее увеличение числа его членов. |
| Whether it is desirable to have an expansion of the Security Council that includes both additional permanent and additional non-permanent members. | Является ли желательным расширение членского состава Совета Безопасности, предполагающее увеличение числа постоянных и непостоянных членов. |
| Whether it is desirable to have an expansion that includes only additional non-permanent members. | З. Целесообразно ли расширение членского состава, предполагающее лишь увеличение числа непостоянных членов. |
| Following the signing of the Peace Agreement, the Security Council authorized an expansion of UNOMSIL. | После подписания Соглашения о мире Совет Безопасности санкционировал увеличение численности МНООНСЛ. |
| Increase in local civilian personnel due to the expansion of the operation of the Mission. | Увеличение численности местно-го гражданского персонала в связи с расширением масштабов деятельности Миссии наблюда-телей. |
| He urged the expansion of the Committee to reflect the growing membership of the Organization. | Он настоятельно призывает расширить состав Комитета, с тем чтобы в нем нашло отражение увеличение числа членов Организации. |
| A second lesson has been the expansion of constituencies concerned with disability issues. | Вторым уроком стало увеличение числа субъектов, занимающихся вопросами положения инвалидов. |
| The expansion of agenda items has also led to a steady increase in documentation requirements. | Увеличение количества пунктов повестки дня также вызвало постоянный рост потребностей в документации. |
| The Government's commitment to increasing resources for the programme had enabled the expansion of services to rural areas. | Линия правительства на увеличение объема ресурсов на эту программу позволила охватить услугами сельские районы. |
| However, the expansion of secondary education in rural areas has not necessarily brought about an improvement in standards. | Увеличение численности учащихся средних школ в сельских районах не обязательно свидетельствует об улучшении качества образования. |
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Явное увеличение его доли в ВВП объясняется главным образом расширением объема торговли и туристских услуг. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| The physical expansion of built-up areas leads to urban sprawl and the expansion of slum areas at the expense of arable land and ecologically vulnerable areas. | Физическое увеличение площадей застройки влечет за собой разрастание городов и расширение трущоб за счет пахотных угодий и экологически уязвимых районов. |