Tracking the impact of business training on 50 out of 250 businesswomen in Kenya, under the Empretec programme, UNDP found that 30 per cent of the women had recorded an expansion in their enterprises through diversification and adding value. |
Отслеживая в рамках программы «Эмпретек» показатели результативности профессиональной подготовки предпринимателей на примере 50 из 250 деловых женщин в Кении, ПРООН выяснила, что 30 процентов женщин констатировали увеличение оборота их предприятий за счет диверсификации и создания добавочной стоимости. |
The expansion of the Council's structure entails a larger budget which, in accordance with the founding statute, will be taken care of by Source 11, Jurisdiction 20, of the General Secretariat of the Nation. |
Расширение структуры влечет за собой и увеличение бюджетных ассигнований, которые, согласно распоряжению о создании нового органа, должны поступать из источника финансирования 11 по линии бюджетополучателя 20 - Генерального секретариата резиденции страны. |
The resulting increase in frequency and volume of cargo transportation by air will require UNAMID to augment the reception capacity of airports in Darfur, including expansion of apron space and deployment of material-handling equipment. |
Вызванное этим увеличение числа грузовых авиарейсов и объема перевозимых по воздуху грузов потребует от ЮНАМИД расширения возможностей аэропортов в Дарфуре по приему воздушных судов, в том числе увеличения числа площадок для самолетов и развертывания погрузочно-разгрузочной техники. |
The Advisory Committee notes that the increase ($60,278,800) is due to additional requirements under several budget items, in view of the increase in staffing proposed and the expansion of operations envisaged for 2009. |
Консультативный комитет отмечает, что увеличение объема ассигнований, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов (на 60278800 долл. США), связано с дополнительными потребностями по ряду статей ввиду увеличения штатного расписания и расширения масштабов деятельности Миссии в 2009 году. |
Technical Education: Though there has been a phenomenal expansion in technical education facilities, the participation of girls has not kept pace with the overall increase in enrolment at this level. |
Техническое образование: Несмотря на появление огромного числа технических учебных заведений, число девушек среди их студентов по-прежнему невелико и увеличение их численности отстает от общих темпов роста контингента учащихся в этой сфере образования. |
The expansion of health-care centres in rural communities is allowing progress to be made in combating disease; in 1995, 35% of rural communities had their own health-care centre. |
Увеличение числа медицинских пунктов в сельских общинах представляет собой прогресс в сфере оказания медицинской помощи; об этом свидетельствует тот факт, что в 1995 году у 35 процентов сельских общин имелся свой медицинский пункт. |
Rather than agreeing to an additional deployment of 8,250, the Security Council had authorized in resolution 908 (1994) an expansion of 3,500. |
Совет Безопасности в резолюции 908 (1994) дал разрешение на увеличение численности СООНО на 3500 человек, а не на 8250 человек. |
In particular, the Government established the "Two Million Unit Housing Construction Plan" for the five-year period between 1988 and 1992. The major elements of this programme can be summarized as an expansion in public land development and housing finance. |
В частности, на пятилетний период с 1988 года по 1992 год правительством был разработан "План о строительстве двух миллионов жилых единиц", который прежде всего направлен на более активное освоение государственных земель и увеличение средств, выделяемых на строительство жилья. |
According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. |
Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |
The expansion of the Proliferation Security Initiative to 97 participants, as well as United States bilateral ship boarding agreements, will assist in implementing resolution 1929 (2010) and its predecessors. |
Увеличение до 97 числа государств-участников реализации Инициативы по безопасности и борьбе с распространением, равно как и заключенные Соединенными Штатами двусторонние договоры о высадке на борт и досмотре судов будут способствовать осуществлению резолюции 1929 (2010) и предшествовавших ей резолюций. |
This overall figure was comprised of a 12.3 per cent reduction in cruise visitor arrivals, overshadowing the 7.2 per cent expansion in stay-over arrivals. |
Этот общий показатель стал результатом сокращения круизного туризма на 12,3 процента, на который накладывается увеличение доли ночующих посетителей на 7,2 процента. |
The first one was a clinic in Uganda, the second one was a sustainable village in Burundi, and the third one was the expansion of an orphanage in Uganda. |
Первый - это клиника в Уганде, Второй - постройка полноценной деревни в Бурунди, И третий - увеличение числа сиротских приютов в Уганде. |
Accomplishing lifelong learning goals is being advanced through the Strategic Innovation Funding, the adoption of modularisation, broadening entry routes to higher education and expansion of part-time/flexible learning opportunities. |
Достижению целей в области непрерывного образования способствуют Стратегическое инновационное финансирование, применение модульного обучения, расширение путей поступления в высшие учебные заведения и увеличение возможностей для обучения в заочном/гибком режиме. |
Production of packaged air conditioners (PACs) for the domestic market, among others, grew noticeably, numbering 311,000 units, up 9%, reflecting the recovery of equipment investment and expansion of investment in environmental measures such as energy savings. |
Производство автономных кондиционеров (РАС) для внутреннего рынка, наряду с остальным, значительно увеличилось, составив 311000 штук, что на 9% больше и отражает восстановление инвестиций в оборудование и увеличение инвестиций в меры по защите окружающей среды, такие как энергосбережение. |
The increased demand for money facilitated monetary management by reducing the need to absorb excess liquidity through open-market operations which forced up interest rates; in the countries in question the expansion in the money supply was due to demand rather than supply. |
Возросший спрос на деньги облегчил кредитно-денежное регулирование, уменьшив необходимость поглощения излишней ликвидности путем проведения операций на открытом рынке, которые приводили к повышению процентных ставок; в рассматриваемых странах увеличение денежной массы в обращении было вызвано скорее спросом, а не предложением. |
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. |
В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла. |
Inadequate growth in formal sector jobs and the rise in informal or vulnerable jobs constrain sustainable expansion of domestic demand when external demand is faltering. |
Несоразмерно низкие темпы создания рабочих мест в формальном секторе и увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и рабочих мест, не гарантирующих стабильной занятости, являются сдерживающими факторами с точки зрения устойчивого роста внутреннего спроса в условиях сокращения внешнего. |
The expansion of regional free trade agreements, particularly in East, North-East and South-East Asia, together with regional integration efforts, is considered among the leading factors driving their growing outward foreign direct investment. |
Считается, что к числу важнейших факторов, обусловливающих увеличение объема поступающих из развивающихся стран прямых иностранных инвестиций, относятся увеличение числа стран, охваченных региональными соглашениями о свободной торговле, особенно в Восточной, Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, и деятельность в области региональной интеграции. |
Some fear that extending the workday will not produce more jobs because the resulting expansion of hours worked will reduce the capital-labor ratio. |
Некоторые опасаются, что увеличение продолжительности рабочего дня не приведет к увеличению количества рабочих мест, потому что увеличение количества рабочих часов уменьшит отношение затрат капитала к затратам труда. |
The reinforcement of the machinery's capacity also implied the expansion of the cooling water channelling facility, leading to the construction of two new siphons, one for water intake and another for elimination, thereby bringing the total to four siphons. |
Увеличение мощности оборудования привело к расширению системы охлаждения - постройке двух новых сифонов для сбора воды и для очистки, получив таким образом всего четыре сифона. |
Given that the credit markets remain closed for the most part and that many companies are looking for alternatives to meet their goals for expansion and growth, the strategic fit of an investor, both financial and strategic, is crucial to the decision-making process. |
Для российских банков все большее значение приобретает взыскание задолженности по проблемным кредитам и работа с проблемными активами - аналитики и эксперты сходятся во мнении, что к концу 2009 года будет наблюдаться существенное увеличение объема проблемных кредитов. |
Ms. SYAHRUDDIN (Indonesia) said that the expansion of United Nations activities in the field of human rights and the increase in the number of relevant bodies and mechanisms had created a need for greater coordination and rationalization in that field. |
Г-жа СЬЯХРУДДИН (Индонезия) говорит, что активизация деятельности ООН в области прав человека и увеличение числа компетентных органов, занимающихся этими вопросами, заставляют упорядочить такие мероприятия и повысить степень их координации. |
Unusually high population growth levels in the post-independence period, expansion of education opportunities and the rising age at marriage are factors that have increased the economic participation of the population. |
Высокие уровни прироста населения в период после обретения независимости, расширение возможностей в плане получения образования и увеличение брачного возраста являются признаками роста экономической активности населения. |
The proposed budget reflects increased requirements in the amount of $210,724,000 (35.0 per cent) attributable mainly to the expansion of the Mission activities and full deployment of personnel resulting in higher operational costs and civilian personnel costs. |
Предлагаемый бюджет отражает увеличение объема потребностей в ресурсах на сумму в размере 210724000 долл. США (35,0 процента), которое главным образом обусловлено расширением деятельности Миссии и полным развертыванием персонала, что привело к увеличению оперативных расходов и расходов на гражданский персонал. |
The increase reflects the projected expansion of contractual and off-site translation services as more cost-effective ways of having certain types of material translated. |
Это увеличение потребностей обусловлено прогнозируемым расширением практики обеспечения письменного перевода на контрактной и внеофисной основе, которая является более эффективной с точки зрения расходов методикой обеспечения письменного перевода материалов определенных типов. |