An expansion of the leased-lines to meet these requirements would still leave many areas without coverage; |
Увеличение числа арендуемых линий для удовлетворения этих потребностей все еще оставит неохваченными многие районы; |
With the expansion of enrolments within UPE, the ability of poor rural communities to provide classrooms and to recruit and retain schoolteachers has placed an additional strain upon the fragile fabric of self-provisioning. |
Увеличение численности школьников в рамках программы ВНО создало дополнительные сложности для бедных сельских общин в отношении строительства учебных помещений, найма на работу учителей и оплаты их труда. |
The only other way that situation might change would be if there was an expansion in the aggregate amount of assessments voted by Member States above the present level, which had largely remained the same since 1995. |
Единственным средством возможного изменения этой ситуации является увеличение по решению государств-членов совокупного объема начисленных взносов сверх нынешнего уровня, который в основном остается без изменений с 1995 года. |
While activities within peacekeeping operations have experienced extraordinary expansion, the Office of the Legal Counsel has also experienced a parallel affect with sharp increases in the workload over the same short period. |
Параллельно с более чем существенным увеличением масштабов деятельности в рамках операций по поддержанию мира за тот же короткий период времени произошло резкое увеличение объема рабочей нагрузки Канцелярии Юрисконсульта. |
Justified with an erroneous understanding of the nature of forests, the expansion of vast monoculture tree plantations continues to be implemented worldwide and represents an enormous threat to the last remaining natural forests. |
Такое неправильное понимание природы лесов объясняет тот факт, что по всему миру происходит дальнейшее увеличение площадей обширных монокультурных плантаций деревьев, которые представляют собой серьезнейшую угрозу для последних оставшихся природных лесов. |
The pattern also includes an exuberant expansion of government spending, which can result in bloated public payrolls and large infrastructure projects, both of which are found to be unsustainable when oil prices fall. |
Данный шаблон также включает в себя чрезмерное увеличение государственных расходов, что может привести к раздуванию государственной заработной платы и попытке реализовать крупные проекты развития инфраструктуры, но и то, и другое оказывается невозможным, когда цена на нефть упадет. |
Although an emphasis remains on agriculture and stock breeding, because of the climate and terrain of the island, there has been a drop in manufacturing, and an observable expansion in its service industries (mainly tourism-related). |
Хотя и сейчас сельское хозяйство, благодаря климату и плодородной почве, играет существенную роль в экономике, наблюдается увеличение производства в сфере услуг (в большинстве своём связанных с туризмом). |
We believe that an expansion of the permanent membership should not merely install new chairs in the Security Council Chamber, but should go much further. |
Мы считаем, что увеличение числа постоянных членов Совета не должно означать простого увеличения числа кресел в Зале Совета Безопасности. |
A middle ground was found in some countries where the increase in imports was associated with a moderate expansion of domestic demand that resulted in output growth and extended to foreign suppliers. |
Средние показатели отмечены в тех странах, где увеличение импорта было связано с некоторым повышением внутреннего спроса, который привел к повышению ВВП и передался внешним партнерам. |
That trend has been accelerated by the rapid proliferation of computers, the considerable increase in the number of users of Internet services and the expansion of credit-card-based economies. |
Ускорению этой тенденции способствуют быстрое распространение компьютеров, существенный рост численности пользователей услуг интернета и увеличение числа стран, экономика которых основана на расчетах кредитными карточками. |
UNICEF, still Ukraine's main strategic partner in international activities for children, steadily shows its readiness for cooperation backed by tangible measures through increased funding and the expansion of a network of partner organizations. |
Детский фонд демонстрирует постоянную готовность к совместной работе, которая подкрепляется практическими действиями, как через увеличение объемов финансирования, так и через развертывание сети партнерских организаций. |
We believe that the Council should reflect changes that have occurred in the international system, primarily the significant expansion in the membership of the Organization; become more representative, democratic, transparent and accountable; and improve its working methods and procedures. |
Мы исходим из того понимания, что Совет должен отражать произошедшие в международной системе перемены, прежде всего значительное количественное увеличение членского состава Организации, стать более представительным, демократичным, транспарентным и подотчетным органом, улучшить свои методы деятельности и рабочие процедуры. |
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. |
Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях. |
So far during the financial crisis and ensuing recession, the US has been incapable of kick-starting credit growth, the major transmission mechanism by which monetary expansion feeds through to domestic economic activity. |
До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность. |
The airport's runway expansion and other capital improvement projects are infusing more than $102 million into Guam's economy and opening up opportunities for more airlines to fly into Guam, according to the Governor. |
По словам губернатора, увеличение протяженности взлетно-посадочных полос аэропорта и другие проекты капитального строительства обеспечивают приток более чем 102 млн. долл. |
Rapid expansion of ship tonnage is part of China's current Five-Year, and by 2010 its shipbuilding capabilities will likely rival those of Japan and Korea. |
Быстрое увеличение грузовместимости флота является частью текущего пятилетнего плана Китая, а к 2010 году по своим судостроительным возможностям он может составить конкуренцию Японии и Корее. |
Since 1991, however, there has been a steady expansion of the total capacity for undergraduate studies and by the mid-1990s there will be about 205,000 students - an increase of approximately 30 per cent. |
Однако с 1991 года имело место значительное увеличение общего числа мест в учебных заведениях, обеспечивающих обучение в рамках основного академического курса, и к середине 90-х годов число студентов составит около 205000, что будет соответствовать увеличению примерно на 30%. |
Following a presentation of current economic patterns at the global and regional levels and an overview of sectoral social issues, the report examines selected aspects of the three main themes of the Summit: eradication of poverty, expansion of productive employment and social integration. |
Доклад начинается с обзора текущих экономических тенденций на глобальном и региональном уровнях и социальных проблем секторального характера, за которым следует анализ отдельных аспектов трех основных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (искоренение нищеты, увеличение продуктивной занятости и социальная интеграция). |
It had also become apparent that the immediate post-cold war period, which witnessed a remarkable expansion in UNHCR's budget, staffing levels, geographical presence, public profile and range of operational activities, had drawn to a close. |
Стало также очевидным, что период, начавшийся сразу после окончания "холодной войны", когда отмечались заметное увеличение размера бюджета и численности персонала УВКБ ООН, расширение географии его деятельности, рост его известности и диапазона его операций, закончился. |
Moreover, volatility creates uncertainty which limits access to capital for investing in the expansion of commodity production, especially when agents are not in a position to collateralize their loans. |
Кроме того, такая волатильность порождает неопределенность, затрудняющую доступ к капиталу для инвестиций в увеличение производства сырьевых товаров, особенно когда заемщики не в состоянии предоставить обеспечение, необходимое для получения соответствующих кредитов. |
The Group believed that expansion of special drawing rights allocations was an effective and low-cost measure that could quickly boost liquidity and provide countries with the means to meet their external financing gaps and implement counter-cyclical policies. |
Группа считает, что увеличение ассигнований в рамках специальных прав заимствования является эффективной и недорогостящей мерой, которая поможет оперативно помочь улучшить ситуацию с ликвидностью и обеспечить страны средствами, необходимыми для решения проблем, связанных с внешним финансированием, и проведения антициклической политики. |
The unutilized balance resulted primarily from delayed implementation of the expansion of carrier capacity on the satellite transponder and non-procurement of some equipment because interested vendors could not be identified. |
Образование неизрасходованного остатка в основном объясняется тем, что не были выдержаны сроки осуществления проекта, направленного на увеличение пропускной способности спутникового ретранслятора, а также тем, что не были закуплены некоторые виды оборудования, так как не удалось найти заинтересованных поставщиков. |
The Office of Internal Oversight Services found that the unprecedented expansion in peacekeeping operations during the period 1991-1995, including the biennium 1994-1995, created significant difficulties for an under-resourced and inexperienced secretariat. |
З. Управление служб внутреннего надзора установило, что беспрецедентное увеличение в период 1991-1995 годов, включая двухгодичный период 1994-1995 годов, числа операций по поддержанию мира создало огромные трудности для Секретариата, который не располагал достаточным объемом ресурсов и не имел необходимого опыта. |
The broadening demand could in turn encourage an expansion of the production base, both in the pioneer IDC and elsewhere, particularly in neighbouring island countries as the latter would easily lend themselves to an imitation effect. |
Увеличение спроса может в свою очередь способствовать расширению производственной базы как в ОРС, выступившей своего рода инициатором, так и в других, в частности соседних, островных странах, которым будет проще использовать уже опробованную модель. |
In view of the expansion of the Mission's authorized strength, the proposed United Nations Volunteers establishment would be increased from 79 to 92 persons. |
Сметные потребности по данной статье на сумму в размере 609600 долл. США отражают увеличение объема ассигнований на 300300 долл. |