Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Expansion - Увеличение"

Примеры: Expansion - Увеличение
Increased requirements under information technology are attributable mainly to the projected purchases of additional communications equipment, higher communications charges, the need to improve the communications network and to replace equipment, as well as to the anticipated expansion of activities of the Mission. Увеличение потребностей по статье «Информационные технологии» объясняется главным образом прогнозируемым приобретением аппаратуры связи, увеличением расходов на связь, необходимостью совершенствования сети связи и замены оборудования, а также ожидаемым расширением масштабов деятельности Миссии.
The representative of the European Community explained that the increase in the Party's 2007 nomination had not been prompted by an expansion of activities, but rather by a number of companies in the European Union running out of stocks. Представитель Европейского сообщества пояснила, что увеличение объемов в заявке Стороны на 2007 год обусловлено не расширением масштабов деятельности, а увеличением числа компаний в Европейском союзе, запасы которых подходят к концу.
The expansion of the UNFPA donor base and the increase in voluntary contributions and multi-year pledges received from donor governments over the past years is vital for UNFPA work in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. Увеличение числа доноров ЮНФПА, а также объема добровольных взносов и многолетних обязательств со стороны правительств стран-доноров за последние годы имеет большое значение для деятельности ЮНФПА по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР и достижении ЦРДТ.
An important aspect of the rapid expansion of world merchandise trade during 2006 is a continued large increase in trade flows of oil and non-oil commodities in value terms, mainly due to the higher prices of these commodities. Важным аспектом быстрого расширения мировой товарной торговли на протяжении 2006 года являлось продолжавшееся значительное увеличение стоимостных объемов торговли нефтью и ненефтяными сырьевыми товарами, главным образом из-за повышения цен на эти товары.
It is also proposed to strengthen the Finance Section, whose staffing level has remained largely unchanged since 2004/05 despite the establishment and the expansion of field offices and the increases in military, police and civilian staffing levels. Предлагается также укрепить Финансовую секцию, численность персонала которой с 2004/05 года остается практически неизменной, несмотря на создание и расширение полевых отделений и увеличение штатной численности военного, полицейского и гражданского персонала.
The rapid expansion in money supply in the euro area in previous years has been associated with the strong growth of private sector credit, in particular mortgages for house purchases by private households. Быстрое увеличение денежной массы в зоне евро в предыдущие годы было связано с ростом объемов кредитования в частном секторе, в том числе с увеличением объемов ипотечных кредитов на покупку домов домашними хозяйствами.
This will include efforts to provide support for the increasing number of AMISOM troops and police to be deployed to Mogadishu, and also an expansion where possible to meet United Nations standards of equipment, supplies and services. Это будет включать принятие мер по оказанию поддержки для военного персонала и полиции АМИСОМ большей численности, которые будут развернуты в Могадишо, а также возможное увеличение этой поддержки, с тем чтобы она соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций в отношении снаряжения, снабжения и услуг.
Additionally, the rapid growth of urban dwellings, the return of new groups of refugees and internally displaced people, the expansion of poverty and slums in the cities put the Government in a difficult situation when considering citizen's right to shelter. Кроме того, стремительный рост городского населения, возвращение все новых и новых групп беженцев и внутренне перемещенных лиц, увеличение масштабов нищеты и количества трущоб в городах поставили правительство в сложную ситуацию в плане обеспечения жилищных прав граждан.
The delegation mentioned measures that were being taken, including expansion of the number of trained officials at the entity level and improvements to the monitoring system of discrimination at the national level through the establishment of a system for collecting data on cases of discrimination. Делегация отметила принимаемые меры, включая увеличение числа должностных лиц, прошедших специальную подготовку, на уровне государственных образований и улучшение системы мониторинга в сфере дискриминации на общегосударственном уровне путем создания системы сбора данных о случаях дискриминации.
The Plan also refers to principles of equal pay for women and the expansion of social support for "ensuring equal opportunities for men and women and empowerment of women through access to suitable job opportunities". В плане также упоминаются принципы равной оплаты труда женщин и увеличение социальной поддержки для "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин посредством доступа к рабочим местам".
At the same time, there have been significant increases in planted forests and natural expansion of forests, which have significantly reduced the net loss of forest area to about 7.3 million hectares for the 2000-2005 period. В то же время наблюдалось значительное увеличение насаждения лесов и естественного распространения лесов, что значительно сократило чистые потери лесной площади до приблизительно 7,3 млн. гектаров за период 2000 - 2005 годов.
Thus, despite the desirability of the expansion of the Committee's work to include such activities as the drafting of general recommendations and follow-up to the implementation of its recommendations, budgetary constraints were such that the necessary increase in OHCHR support had not been forthcoming. Поэтому, несмотря на целесообразность расширения деятельности Комитета и включения в нее работы по подготовке общих рекомендаций и последующих мер по осуществлению его рекомендаций, существующие бюджетные ограничения не позволяют обеспечить необходимое увеличение поддержки со стороны УВКПЧ.
The provision of additional water resources, the improvement of wastewater collection and recycling, and the expansion of waste disposal sites are critical to ensure that the water supply is adequate to support the full deployment of the Operation's personnel during the budget period. Поиск дополнительных источников воды, совершенствование систем сбора и очистки сточных вод и увеличение территории мусорных свалок имеют критически важное значение для обеспечения водоснабжения в объемах, необходимых для полного развертывания персонала Операции в течение рассматриваемого бюджетного периода.
The increased requirements relate mainly to the anticipated increase in the number of staff in the Mission and the further expansion of the Mission into six provinces, for which the acquisition of new equipment will be required. Увеличение расходов на медицинское обслуживание объясняется главным образом запланированным увеличением численности персонала Миссии и распространением деятельности Миссии на шесть провинций, в которых потребуется закупить новое оборудование.
His country looked forward to enjoying the continued support of cooperating partners in addressing the challenges of ICT expansion, including improving access to ICT facilities in rural communities, increasing human and other resources in the sector and dealing with the energy crisis. Страна оратора надеется на постоянную поддержку партнеров в решении проблем, связанных с распространением ИКТ, таких как улучшение доступа к техническим средствам ИКТ в сельских общинах, увеличение людских и прочих ресурсов в этом секторе и преодоление энергетического кризиса.
For UNDP, the most significant institutional change over the period of this evaluation has been the striking growth of the UNAIDS secretariat and the expansion of its action and presence in the field. Для ПРООН наиболее важным организационным изменением за отчетный период было резкое увеличение численности секретариата ЮНЭЙДС и его более широкое присутствие и более активное участие в деятельности на местах.
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации.
That is an outline of the results of Annapolis - the expansion of settlements, the deterioration of the humanitarian situation, human rights violations and increased violations of international law on the part of the occupation. Вот вкратце результат Аннаполиса - расширение поселенческой деятельности, ухудшение гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, а также увеличение числа нарушений международного права со стороны оккупантов.
The proposed expansion of services and support provided to missions by the Base necessitates the strengthening of the existing executive management and oversight function through the creation of an Office of the Director to replace the current office of the Chief Administrative Officer. Предлагаемое увеличение объема услуг и поддержки, оказываемых Базой миссиям, требует укрепления управленческой и надзорной деятельности, что будет достигнуто благодаря созданию канцелярии Директора взамен существующей канцелярии Главного административного сотрудника.
Despite the growing expansion in the development and use of renewable sources of energy in developed countries, the combined share of renewable sources in the global primary energy supply remains small and limited. Несмотря на увеличение масштабов освоения и использования возобновляемых источников энергии в развитых странах, совокупная доля таких источников в общем объеме производства первичных энергоресурсов остается небольшой и ограниченной.
Increased requirements are attributable mainly to increased provisions for mine detection and clearing services owing to the expansion of mine-clearing operations and the deployment of an additional heavy mechanical mine-clearing machine as well as to increased requirements for external audit as established by the Board of Auditors. Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением объема ассигнований на обнаружение мин и разминирование в связи с расширением масштабов операций по разминированию, использованием еще одной тяжелой инженерной машины разминирования, а также увеличением потребностей в проведении внешней ревизионной проверки в соответствии с решением Комиссии ревизоров.
The net increase was attributable mainly to: (a) the ramp-up of MINUSMA; (b) the expansion of MONUSCO, UNMISS and UNISFA; and (c) the decrease in the size of UNAMID and MINUSTAH and the closure of UNMIT. Это чистое увеличение объясняется главным образом: а) наращиванием деятельности МИНУСМА; Ь) расширением МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА; и с) сокращением ЮНАМИД и МООНСГ и завершением деятельности ИМООНТ.
Power availability increased by 100 per cent (from 8 hours to 16 hours) through a 100-per-cent expansion of battery banks (from 4 to 8 in every site) Увеличение располагаемой электрической мощности на 100 процентов (с 8 часов до 16 часов) за счет 100-процентного расширения аккумуляторных блоков (с 4 до 8 на каждом объекте)
Its implementation also entails a gradual expansion of coverage, from the poorest 40 per cent of the population, on 1 July 2008, to the poorest 60 per cent from 1 July 2011. Введение данной надбавки также предполагает постепенное увеличение числа ее получателей с 40% наиболее бедного населения страны на 1 июля 2008 года до 60% самых бедных граждан к 1 июля 2011 года с дальнейшим расширением охвата.
The increase in the number of school-age children over that period led to a moderate expansion in the number of general educations schools, which, according to figures from the National Statistics Committee, rose from 2,188 in 2008 to 2,197 in 2010 and 2,204 in 2011. Увеличение количества детей школьного возраста за указанный период привело к незначительному увеличению и количества общеобразовательных школ, число которых, согласно данным Нацстаткомитета, в 2008 году составило 2188, в 2010 году - 2197, в 2011 году - 2204.