Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
If only some of the conflict parties have agreed to the mediation, the mediator may need to engage with the consenting parties and gradually expand the consent base. Если на посредничество согласились лишь некоторые из сторон в конфликте, то посреднику, возможно, придется взаимодействовать с согласившимися сторонами и постепенно расширять базу согласия.
During the Intergovernmental Ministerial Event in December 2011, over 20 countries pledged to maintain or expand the capacity of their global resettlement schemes. В ходе Межправительственного мероприятия на уровне министров в декабре 2011 года свыше 20 стран обязались сохранять или расширять потенциал своих глобальных программ переселения.
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов.
Delegations encouraged UNIFEM to "deepen, diversify and expand" in order to respond to the increasing demand for its services. Делегации призвали ЮНИФЕМ «углублять, диверсифицировать и расширять свою деятельность» с учетом роста спроса на его услуги.
The Syrian Government is working to periodically expand the base of domestic civil society associations that have the capacity to cooperate with the United Nations in this area. Сирийское правительство намерено периодически пересматривать и расширять перечень национальных общественных объединений, имеющих возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области.
MINUSMA, in collaboration with partners, will expand the number of cantonment sites and affiliated demobilization mechanisms in accordance with the Preliminary Agreement and the outcomes of continuing negotiations between the parties. МИНУСМА, в сотрудничестве с партнерами, будет расширять число пунктов расквартирования и соответствующих механизмов демобилизации в соответствии с Предварительным соглашением и итогами продолжающихся переговоров между сторонами.
It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы.
The Fund will support stabilization efforts in the newly recovered areas as well as expand the work on reconciliation and local governance. Фонд будет поддерживать усилия по стабилизации в районах, недавно перешедших под контроль правительства страны, а также расширять работу в области примирения и организации государственного управления на местах.
It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки.
116.109. Continue to develop and expand programmes for the protection of indigenous peoples (Egypt); 116.109 продолжать разрабатывать и расширять программы по защите коренных народов (Египет);
The Mission's HIV/AIDS Unit will also enhance and expand its awareness-raising and prevention programmes for national staff as well as military and police personnel. Группа по ВИЧ/СПИДу Миссии также будет улучшать и расширять свои программы по повышению осведомленности и профилактике, предназначенные для национальных сотрудников и военного и полицейского персонала.
His delegation reiterated its appeal for increased human, material and budgetary resources for the Ouagadougou information centre to enable it to maintain and expand its activities. Делегация страны оратора повторяет призыв увеличить людские, материальные и бюджетные ресурсы для информационного центра в Уагадугу, с тем чтобы позволить ему поддерживать и расширять свою деятельность.
It recommends that APCICT expand its programmes to include new beneficiary groups, such as those living at the grass-roots level, women and children. Комитет рекомендует АТЦИКТ расширять его программы, с тем чтобы они охватывали новые группы обучающихся, в частности, малоимущих, женщин и детей.
We all should expand our efforts to reach a compromise based on statesmanship and recognize the need to pursue shared interests. Нам всем нужно расширять наши усилия для достижения компромисса на основе государственного мышления и признать потребность в продвижении общих интересов.
However, the need to further develop their services, expand their businesses and become profitable through sustainable development is clear and they remain stable objectives. Вместе с тем очевидно, что этим организациям необходимо совершенствовать свои услуги, расширять бизнес и добиваться рентабельности через устойчивое развитие, и эти цели остаются неизменными.
Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам.
(a) Continue and expand their use of the database; а) продолжать и расширять использование базы данных;
CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании.
The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов.
This proposal will further expand the activities of UNODC in the Sahel region for providing increased security for the storage of seized firearms within law enforcement agencies. Реализация этого предложения позволит и далее расширять деятельность УНП ООН в Сахельском регионе для обеспечения большей надежности хранения изъятого огнестрельного оружия в правоохранительных учреждениях.
The Government shall strengthen and foster the role of the NCLW, expand its powers and empower it to propose and implement national policies to eliminate discrimination against women . Правительство обязуется укреплять и повышать роль НКЛЖ, расширять его полномочия и возможности для выдвижения предложений и осуществления национальных стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин .
During 2012, UNFPA continued to work with two Campaign partners, Direct Relief International and the Fistula Foundation, to further expand the global fistula care map. В 2012 году ЮНФПА продолжал в сотрудничестве с двумя партнерами Кампании - организациями "Международная прямая помощь" и "Фонд борьбы с фистулой" - далее расширять глобальную карту охвата лечением фистулы.
It was also noted that UNODC should expand its donor base to include more emerging donors, the private sector and multilateral organizations outside the United Nations system. Было отмечено также, что ЮНОДК следует расширять свою донорскую базу, включая в нее новых доноров, частный сектор и многосторонние организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
To ensure continuity and sustainability of results, UNDP should focus on initiatives where it brings regional added value and expand its strategic partnerships with regional institutions. Чтобы гарантировать постоянство и закрепление достигнутых результатов, ПРООН следует сосредоточить внимание на инициативах, дающих дополнительный эффект, и расширять свое стратегическое партнерство с региональными учреждениями.
States must seek to utilize the technical skills of young people and expand the amount of work available in fields such as clean energy and sustainable development. Государствам следует принимать меры для использования технических навыков молодых людей и расширять возможности для трудоустройства в таких областях, как экологически безопасная энергетика и устойчивое развитие.