If only some of the conflict parties have agreed to the mediation, the mediator may need to engage with the consenting parties and gradually expand the consent base. |
Если на посредничество согласились лишь некоторые из сторон в конфликте, то посреднику, возможно, придется взаимодействовать с согласившимися сторонами и постепенно расширять базу согласия. |
During the Intergovernmental Ministerial Event in December 2011, over 20 countries pledged to maintain or expand the capacity of their global resettlement schemes. |
В ходе Межправительственного мероприятия на уровне министров в декабре 2011 года свыше 20 стран обязались сохранять или расширять потенциал своих глобальных программ переселения. |
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. |
Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов. |
Delegations encouraged UNIFEM to "deepen, diversify and expand" in order to respond to the increasing demand for its services. |
Делегации призвали ЮНИФЕМ «углублять, диверсифицировать и расширять свою деятельность» с учетом роста спроса на его услуги. |
The Syrian Government is working to periodically expand the base of domestic civil society associations that have the capacity to cooperate with the United Nations in this area. |
Сирийское правительство намерено периодически пересматривать и расширять перечень национальных общественных объединений, имеющих возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
MINUSMA, in collaboration with partners, will expand the number of cantonment sites and affiliated demobilization mechanisms in accordance with the Preliminary Agreement and the outcomes of continuing negotiations between the parties. |
МИНУСМА, в сотрудничестве с партнерами, будет расширять число пунктов расквартирования и соответствующих механизмов демобилизации в соответствии с Предварительным соглашением и итогами продолжающихся переговоров между сторонами. |
It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. |
Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
The Fund will support stabilization efforts in the newly recovered areas as well as expand the work on reconciliation and local governance. |
Фонд будет поддерживать усилия по стабилизации в районах, недавно перешедших под контроль правительства страны, а также расширять работу в области примирения и организации государственного управления на местах. |
It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. |
Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки. |
116.109. Continue to develop and expand programmes for the protection of indigenous peoples (Egypt); |
116.109 продолжать разрабатывать и расширять программы по защите коренных народов (Египет); |
The Mission's HIV/AIDS Unit will also enhance and expand its awareness-raising and prevention programmes for national staff as well as military and police personnel. |
Группа по ВИЧ/СПИДу Миссии также будет улучшать и расширять свои программы по повышению осведомленности и профилактике, предназначенные для национальных сотрудников и военного и полицейского персонала. |
His delegation reiterated its appeal for increased human, material and budgetary resources for the Ouagadougou information centre to enable it to maintain and expand its activities. |
Делегация страны оратора повторяет призыв увеличить людские, материальные и бюджетные ресурсы для информационного центра в Уагадугу, с тем чтобы позволить ему поддерживать и расширять свою деятельность. |
It recommends that APCICT expand its programmes to include new beneficiary groups, such as those living at the grass-roots level, women and children. |
Комитет рекомендует АТЦИКТ расширять его программы, с тем чтобы они охватывали новые группы обучающихся, в частности, малоимущих, женщин и детей. |
We all should expand our efforts to reach a compromise based on statesmanship and recognize the need to pursue shared interests. |
Нам всем нужно расширять наши усилия для достижения компромисса на основе государственного мышления и признать потребность в продвижении общих интересов. |
However, the need to further develop their services, expand their businesses and become profitable through sustainable development is clear and they remain stable objectives. |
Вместе с тем очевидно, что этим организациям необходимо совершенствовать свои услуги, расширять бизнес и добиваться рентабельности через устойчивое развитие, и эти цели остаются неизменными. |
Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. |
Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам. |
(a) Continue and expand their use of the database; |
а) продолжать и расширять использование базы данных; |
CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. |
КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании. |
The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. |
Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов. |
This proposal will further expand the activities of UNODC in the Sahel region for providing increased security for the storage of seized firearms within law enforcement agencies. |
Реализация этого предложения позволит и далее расширять деятельность УНП ООН в Сахельском регионе для обеспечения большей надежности хранения изъятого огнестрельного оружия в правоохранительных учреждениях. |
The Government shall strengthen and foster the role of the NCLW, expand its powers and empower it to propose and implement national policies to eliminate discrimination against women . |
Правительство обязуется укреплять и повышать роль НКЛЖ, расширять его полномочия и возможности для выдвижения предложений и осуществления национальных стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин . |
During 2012, UNFPA continued to work with two Campaign partners, Direct Relief International and the Fistula Foundation, to further expand the global fistula care map. |
В 2012 году ЮНФПА продолжал в сотрудничестве с двумя партнерами Кампании - организациями "Международная прямая помощь" и "Фонд борьбы с фистулой" - далее расширять глобальную карту охвата лечением фистулы. |
It was also noted that UNODC should expand its donor base to include more emerging donors, the private sector and multilateral organizations outside the United Nations system. |
Было отмечено также, что ЮНОДК следует расширять свою донорскую базу, включая в нее новых доноров, частный сектор и многосторонние организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
To ensure continuity and sustainability of results, UNDP should focus on initiatives where it brings regional added value and expand its strategic partnerships with regional institutions. |
Чтобы гарантировать постоянство и закрепление достигнутых результатов, ПРООН следует сосредоточить внимание на инициативах, дающих дополнительный эффект, и расширять свое стратегическое партнерство с региональными учреждениями. |
States must seek to utilize the technical skills of young people and expand the amount of work available in fields such as clean energy and sustainable development. |
Государствам следует принимать меры для использования технических навыков молодых людей и расширять возможности для трудоустройства в таких областях, как экологически безопасная энергетика и устойчивое развитие. |