| During 2009, the Population Division continued to update and expand its website in order to provide timely access by Government officials and civil society to population information. | В 2009 году Отдел народонаселения продолжал обновлять и расширять свой веб-сайт для обеспечения своевременного доступа государственных должностных лиц и представителей гражданского общества к информации о народонаселении. |
| It should expand its partnerships with a view to improving interaction with Member States, the organizations of the United Nations system and civil society. | Он должен расширять свои партнерства с целью улучшения взаимодействия с государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Ensure gender equality, empower women and expand programmes to end violence against women. | обеспечивать гендерное равенство, расширять права и возможности женщин и активизировать программы, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин; |
| (a) Encourage, expand, harmonize and share information on existing initiatives and practices; | а) поощрять и расширять деятельность по согласованию и обмену информацией о существующих инициативах и практике; |
| In accordance with their constitutional jurisdiction, both the Government and the governors of the relevant departments should expand coverage of health care and social security. | Правительству и губернаторам соответствующих департаментов на основе своей конституционной юрисдикции следует расширять масштабы предоставления услуг в сфере охраны здоровья и социальной поддержки. |
| In support of our commitment to the global effort to combat terrorism, we continue to strengthen and expand our institutional capacities to tackle all forms of extremism. | В поддержку нашей приверженности глобальным усилиям по борьбе с терроризмом мы продолжаем укреплять и расширять наш институциональный потенциал для борьбы со всеми формами экстремизма. |
| We must expand, rather than hinder trade, transit and transport ties, including overland transit and trade. | Мы должны расширять торговые, транзитные и транспортные связи, включая сухопутный транзит, а не создавать для них препятствия. |
| CRC urged Ukraine to strengthen its deinstitutionalization policy and expand the placement of children in extended and foster families and other family-type placements. | КПР настоятельно призвал Украину активизировать проведение политики деинституционализации и расширять практику помещения детей в расширенные и приемные семьи и в иные заведения семейного типа. |
| The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. | В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. | Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния. |
| The above-mentioned fact is evidence of the Russian side's repeated attempts to proceed with and further expand its military intervention in and occupation of the territory of Georgia. | Вышеупомянутый факт является наглядным доказательством непрекращающихся попыток российской стороны продолжать и далее расширять свою военную интервенцию в Грузии и оккупацию ее территории. |
| This is an ongoing initiative that the regional missions will continue to pursue and expand upon, to the extent feasible, during the 2009/10 period. | В течение 2009/10 года региональные миссии будут продолжать в максимально возможной степени расширять осуществление этой инициативы. |
| We are following through on the promises I made at this rostrum last year to strengthen our democracy, foster pluralism and expand individual liberties. | Мы работаем над выполнением обязательств, данных мною с этой трибуны в прошлом году, - укреплять нашу демократию и плюрализм и расширять индивидуальные свободы. |
| (b) expand and intensify the Centre's active cooperation with key counterparts in partner countries to effectively and efficiently design more integrated technical assistance programmes. | Ь) расширять и активизировать сотрудничество Центра с ключевыми контрагентами в странах-партнерах в интересах эффективной и действенной разработки более комплексных программ технической помощи. |
| Possessing large reserves of uranium, Mongolia is striving to further expand cooperation with its partners on uranium production, coupled with assistance from the IAEA. | Имея большие запасы урановой руды, Монголия с помощью МАГАТЭ стремится расширять сотрудничество со своими партнерами в области производства урана. |
| First, the PBC must expand its engagement by getting involved at an earlier stage of post-conflict recovery, as called for in the Secretary-General's report. | Во-первых, КМС должна расширять свою деятельность посредством подключения к постконфликтному восстановлению на более раннем этапе, как это предлагается в докладе Генерального секретаря. |
| I will expand upon my experiences in the private sector and put them to work in the public sector. | Я буду расширять свой опыт работы в частном секторе и применять его в государственном. |
| Equitable trade and finance should expand into new areas in accordance with the importance of their economic and social objectives. | необходимо расширять справедливую торговлю и финансовую деятельность, которые бы соответствовали важности их экономических и социальных целей. |
| In that regard, Japan continues to lead the ongoing efforts related to the disbandment of illegal and armed groups and will expand its training programme for Afghan police officers. | В этой связи Япония продолжает руководить предпринимаемыми сейчас усилиями по роспуску незаконных и вооруженных группировок и будет расширять свою программу подготовки для афганских сотрудников полиции. |
| China will deepen political restructuring; expand channels for people to participate in political affairs in an orderly manner and further promote democratic elections, decision-making, administration and oversight. | Китай будет углублять политическую перестройку, расширять возможности для организованного участия населения в политической жизни и продолжать содействовать проведению выборов, принятию решений, управлению и надзору на демократической основе. |
| Furthermore, bearing in mind the transborder nature of computer crimes, law enforcement agencies need to continually expand their area of operational coordination in order to ensure a rapid response to Internet attacks. | Кроме того, принимая во внимание трансграничность компьютерных преступлений, правоохранительным органам необходимо на постоянной основе расширять сферы оперативного взаимодействия для быстрого реагирования на Интернет атаки. |
| These efforts should continue and expand in response to the mandates of the General Assembly in its resolutions 61/143, 62/133, and 63/155. | Эти усилия следует и впредь предпринимать и расширять во исполнение мандатов Генеральной Ассамблеи, изложенных в ее резолюциях 61/143, 62/133 и 63/155. |
| It was also recommended that the Office for Outer Space Affairs continue to maintain and expand the existing Global Network for Space Technology and Disaster Management. | Было также рекомендовано, чтобы Управление по вопросам космического пространства сохраняло и продолжало расширять существующую Глобальную сеть по космической технике и предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| CPF continues to develop and expand existing initiatives on streamlining reporting, harmonizing definitions, a sourcebook on financing for sustainable forest management, a global forest information service and a common website. | СПЛ продолжает разрабатывать новые инициативы и расширять масштабы инициатив, находящихся в стадии реализации, которые касаются упорядочения требований в отношении представления отчетности, согласования определений, справочника по финансированию деятельности в области устойчивого лесопользования, глобальной информационной службы по лесам и общего веб-сайта. |
| The Force continued to enhance and expand cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces, including through regular training activities, with both ground and maritime components. | Силы продолжали расширять и налаживать более эффективное сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами, в том числе на основе организации регулярных мероприятий по линии учебно-боевой подготовки в сотрудничестве с наземным и морским компонентами Миссии. |