Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, particularly in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments. Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения применения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции.
Integrating indigenous women's rights is fundamental to UNIFEM, as it seeks to more fully develop and expand its existing projects while eliciting the cooperation and support of other United Nations agencies. Поскольку работа над проблематикой прав женщин из числа коренных народов имеет важнейшее значение для ЮНИФЕМ, Фонд стремится совершенствовать и расширять свои текущие проекты, заручаясь при этом содействием и поддержкой со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций.
When UNAIDS was established in 1996, it was given a mandate to lead, coordinate and expand the United Nations global efforts in the fight against HIV/AIDS. Когда ЮНЭЙДС была учреждена в 1996 году, она была наделена мандатом направлять, координировать и расширять глобальные усилия Организации Объединенных Наций в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This means that when the detailed implementation strategy is developed in late 2009, all offices will be obliged to plan for what they will implement first, and then expand progressively as more funds are made available. Это означает, что при разработке подробной стратегии осуществления деятельности в конце 2009 года все отделения будут вынуждены определить, какие мероприятия они будут осуществлять в первую очередь, а затем постепенно расширять по мере поступления дополнительных средств.
In 2010, the Centre will expand its engagement with the countries of Central Asia with regard to common challenges facing the region and the development of cooperation frameworks. В 2010 году Центр будет расширять свое взаимодействие со странами Центральной Азии в связи с общими проблемами, стоящими перед регионом, и разработкой механизмов сотрудничества.
The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это.
How can they talk about friendship and solidarity with other nations while they expand their military bases in various parts of the world, including Latin America. Как могут они рассуждать о дружбе и солидарности с другими народами, продолжая расширять свои военные базы по всему миру, в том числе в Латинской Америке.
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей.
These are bridges of communication that are extremely effective notwithstanding the nature of political relations or perceptions, and the United States plans to continue and expand these exchanges in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations. Это каналы коммуникации, являющиеся очень эффективными, независимо от характера политических отношений или представлений, и Соединенные Штаты планируют продолжать и расширять эти обмены, с тем чтобы укреплять диалог и повышать степень взаимопонимания между цивилизациями.
In its first year, the secretariat secured budget and staff resources at approximately half the indicative annual levels approved by the International Conference and will progressively expand its services as further resources become available. В ходе первого года своей работы секретариат получил бюджет и кадровые ресурсы на уровне примерно половины ориентировочных ежегодных уровней, утвержденных Международной конференцией; по мере поступления дополнительных ресурсов он будет постепенно расширять свои услуги.
The IGE also requested the UNCTAD secretariat to pursue and, where possible, expand its capacity-building and technical cooperation activities (including training) in all regions, within available resources. МГЭ также просила секретариат ЮНКТАД и далее осуществлять и по мере возможности расширять свою деятельность по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству (включая подготовку кадров) во всех регионах в рамках имеющихся ресурсов.
We renew the hope that the Office for Disarmament Affairs will continue to develop and expand the Centre's operations for the benefit of the entire region. Мы вновь выражаем надежду на то, что Управление по вопросам разоружения будет продолжать и расширять деятельность Центра на благо всего региона.
Pakistan therefore fully agreed with the recommendation in the Secretary-General's report that the international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. Поэтому Пакистан полностью согласен с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о том, что международному сообществу следует расширять и укреплять инструменты по оказанию поддержки странам с низким доходом, сталкивающимся с резким увеличением цен на продовольствие и энергоресурсы.
The United States inquired as to the results, thus far, of efforts to reduce the level of discrimination against persons with HIV and how Dominica will sustain or expand these efforts. Делегат Соединенных Штатов Америки поинтересовался достигнутыми к настоящему времени результатами усилий по сокращению масштабов дискриминации против лиц, инфицированных ВИЧ, и спросил, каким образом Доминика намерена и впредь продолжать осуществлять и расширять деятельность в этом направлении.
Balancing the need to ensure access together with a high level of security and efficiently managing the content, the Department is seeking to continually expand its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Балансируя необходимость обеспечения доступа с высоким уровнем защищенности и эффективное управление информационным содержанием, Департамент стремится постоянно расширять сферу его охвата на все новые и новые аудитории во всех регионах мира.
On 27 September 1991, the United Nations and LAES signed a cooperation agreement in which they agreed to strengthen and expand cooperation on topics of common interest. 27 сентября 1991 года Организация Объединенных Наций и ЛАЭС подписали соглашение о сотрудничестве, в котором они договорились укреплять и расширять сотрудничество по вопросам, представляющим общий интерес.
Kazakhstan will expand and strengthen international cooperation in the area of protecting human rights and freedoms, engage in equal and constructive dialogue within the Council and endeavour to participate fully in all UPR processes. Республика Казахстан будет расширять и укреплять международное сотрудничество в сфере защиты прав и свобод человека, налаживать равноправный и конструктивный диалог в рамках Совета и стремиться к всестороннему участию во всем процессе УПО.
The Government is also encouraging private entities that are presently providing childcare services on a very limited basis to not only expand their services but to also make them affordable. Правительство также стимулирует частные компании, которые в настоящее время предоставляют услуги по уходу за детьми в чрезвычайно ограниченных масштабах, не только расширять такие услуги, но и делать их более доступными по цене.
The United States asked if there were other efforts underway to reduce the level of domestic violence against women and how the Government would sustain and expand those efforts. Соединенные Штаты поинтересовались, предпринимаются ли другие усилия по сокращению масштабов насилия в семье в отношении женщин и как правительство будет предпринимать и расширять эти усилия.
Participants agreed that during the current time of crisis, the United Nations system needed additional resources to be able to sustain and expand programmes to reach all vulnerable communities. Участники согласились с тем, что в нынешний кризисный период системе Организации Объединенных Наций необходимы дополнительные ресурсы для того, чтобы она могла продолжать и расширять программы в интересах всех уязвимых групп населения.
His Government had sincerely hoped that the two sides of the Taiwan Straits could respect each other, cooperate for their mutual benefit, enhance economic and trade exchanges and expand cooperation in all fields. Его правительство искренне верит в то, что обе стороны Тайваньского пролива могут уважать друг друга, взаимовыгодно сотрудничать, укреплять торгово-экономические обмены и расширять сотрудничество во всех областях.
A highlight of the biennium was the opening of the Commission's new subregional offices, established to strengthen the development pillar of the United Nations by serving as forums for discussing subregional development priorities, expand partnerships with subregional stakeholders and increase knowledge-sharing. Главным событием этого двухгодичного периода стало открытие новых субрегиональных отделений Комиссии, созданных с тем, чтобы укреплять компонент деятельности Организации Объединенных Наций в области развития (в качестве форумов для обсуждения приоритетных задач субрегионов), расширять партнерские связи с заинтересованными сторонами в субрегионах и активизировать обмен знаниями.
Given that one of the core priorities of MINUSTAH is the strengthening of governance at the central and local levels, the Section will also expand and reinforce its work to support the deconcentration and decentralization of Government institutions responsible for local development planning. Принимая во внимание, что одним из основных приоритетов МООНСГ является укрепление системы управления на центральном и местном уровнях, Секция будет также расширять и активизировать свою работу по поддержке процесса децентрализации государственных учреждений, ответственных за планирование развития на местном уровне.
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений;
Discrimination against women is evident in all societies, and women continue to have fewer opportunities than men to define the directions of their lives, exercise their human rights, expand their capabilities and elaborate their chosen contribution to society. Дискриминация в отношении женщин очевидна во всех обществах; так, по сравнению с мужчинами у женщин по-прежнему меньше возможностей выбирать свой жизненный путь, осуществлять права человека, расширять свои возможности и укреплять свой вклад в общество.