Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
The United States would expand its work in the United Nations and with other organizations to address the growing problem of orbital debris and promote best practices for the sustainable use of outer space. Соединенные Штаты будут расширять свою работу в Организации Объединенных Наций и с другими организациями в целях решения растущей проблемы космического мусора, а также распространения передового опыта в интересах устойчивого использования космического пространства.
It will require more inclusive models of economic growth that expand opportunities for the poor and, following the Global Jobs Pact, provide decent and productive work for men and women, including the world's young people. Он потребует применения таких моделей экономического роста, которые основаны на более широком участии и которые должны расширять возможности для малообеспеченных слоев и, в соответствии с Глобальным трудовым пактом, обеспечивать достойную и продуктивную работу мужчинам и женщинам, в том числе молодежи всех стран мира.
In particular, the Special Rapporteur urged the Government to increase support for social protection programmes, expand health insurance coverage, and ensure that human rights principles are at the heart of all social policies. В частности, Специальный докладчик обратилась к правительству с настоятельным призывом наращивать поддержку программ социальной защиты, расширять охват системы медицинского страхования, а также добиваться, чтобы принципы прав человека стали ядром всех его программ социальной политики.
Put in place and expand nationally funded comprehensive social security systems that encompass social insurance and social assistance, in line with the International Labour Organization recommendations on a social protection floor; Ь) создавать и расширять финансируемые на национальном уровне всеобъемлющие системы социального обеспечения, включающие социальное страхование и социальную помощь, в соответствии с рекомендациями Международной организации труда относительно определенного уровня социальной защиты;
Furthermore, UNFPA will expand its work with national, regional and global networks of traditional leaders, religious leaders and civil society organizations to shape sociocultural norms supportive of gender equality and reproductive rights. Кроме того, ЮНФПА будет расширять свое взаимодействие с национальными, региональными и глобальными сетями традиционных лидеров, религиозных лидеров и организаций гражданского общества с целью формирования социокультурных норм, способствующих обеспечению гендерного равенства и защите репродуктивных прав.
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will strengthen work with existing partners and expand the potential for cooperation with others. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут более тесно сотрудничать со своими партнерами, а также расширять базу для сотрудничества с другими заинтересованными сторонами.
As China's economy and abilities grow, we will continue to engage in and expand, as appropriate, South-South cooperation in order to bring benefits to more people. Поскольку в Китае происходит рост экономики и потенциала, то мы будем, по возможности, и впредь развивать и расширять сотрудничество по линии Юг-Юг в интересах предоставления благ большему числу людей.
It also recommends that the State party continue to promote, at all levels of education, general awareness of diversity and multiculturalism and expand its programme aimed at prevention of bullying, which affects disproportionately pupils from an immigrant background by hampering their integration into society. Он также рекомендует государству-участнику и далее содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей осведомленности о разнообразии и многокультурности общества и расширять свою программу, направленную на предотвращение насилия среди учащихся, которое в первую очередь затрагивает учащихся из числа иммигрантов, препятствуя их интеграции в общество.
The Office is continuing to develop and expand a series of tools to support countries in the operationalization of United Nations standards and norms relating to broad criminal justice reform issues, including specific handbooks and manuals addressing the issue of violence against women. Управление продолжает разрабатывать и расширять ряд пособий, используемых для оказания странам поддержки в операционализации стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся широких вопросов реформирования системы уголовного правосудия, в том числе конкретных справочников и учебных пособий, затрагивающих проблему насилия в отношении женщин.
(b) Continue to address the problem of malnutrition and expand the supply of clean drinking water in homes, with special emphasis on rural and remote areas; Ь) продолжить работу по решению проблемы недоедания и расширять снабжение жилищ питьевой водой с уделением особого внимания сельским и удаленным районам;
The United Nations Office at Geneva endeavours to continuously expand the network of medical service providers with such agreements, including hospitals and clinics, pharmacies, laboratories, dispensaries, radiology centres and convalescence and rehabilitation centres. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве постоянно стремится расширять сеть поставщиков медицинских услуг посредством заключения таких соглашений, в том числе с госпиталями и клиниками, аптеками, лабораториями, амбулаториями, радиологическими центрами и восстановительными и реабилитационными центрами.
We must expand, rather than hinder trade, transit and transport ties, including overland transit and trade. That is the best way of bringing the regional dimension into play in a positive manner. Мы должны расширять торговые, транзитные и транспортные связи, включая сухопутные транзитные перевозки и торговлю, а не препятствовать им. Такой подход является наиболее эффективным способом придания регионального аспекта этим процессам на позитивной основе.
The force should focus initially on Bangui, where national staff have been subjected to attacks, and expand progressively as field offices are reopened or established in new areas, particularly those in the north-east and south-east of the country where State authority has been historically limited. Силам следует на первоначальном этапе сосредоточить свои усилия на Банги, где национальные сотрудники подвергаются нападениям, и постепенно расширять свою деятельность по мере возобновления функционирования полевых отделений или их создания в новых районах, особенно на северо-востоке и юго-востоке страны, где государственная власть исторически была ограниченной.
Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров.
This programme and the UNDP Parliament Support Project are expected to take over functions of the adviser posts currently performed by UNOTIL in the coming months and to continue and expand coordinated support to the justice sector and the National Parliament. Предполагается, что в ближайшие несколько месяцев эта программа и проект ПРООН по оказанию поддержки деятельности парламента возьмут на себя функции, осуществляемые в настоящее время советниками ОООНТЛ, и будут продолжать и расширять оказание скоординированной поддержки сектору правосудия и Национальному парламенту.
For more than thirty years, UNFPA has been at the forefront of advocating for women, promoting legal and policy reforms and gender-sensitive data collection, and supporting projects that improve women's health and expand their choices in life. Вот уже более тридцати лет Фонд находится в первых рядах тех, кто отстаивает интересы женщин, продвигает правовые и политические реформы, занимается сбором данных по гендерной проблематике и оказывает поддержку проектам, призванным укреплять здоровье женщин и расширять их жизненные возможности.
The programme will enable the Government to manage and implement social protection reforms for excluded children, to improve levels and beneficiary-impacts of social budgets, as well as to develop and expand family support services at the community level. Эта программа позволит правительству координировать и осуществлять реформы в области социальной защиты для оказавшихся в социальной изоляции детей, повышать средства на социальные нужды и их результативность для бенефициаров и развивать и расширять услуги по оказанию помощи семьям на общинном уровне.
The Group noted that much of the dynamic model development and testing was being conducted under the auspices of national and international research projects, and it urged the Parties to the Convention to continue and expand support for such research. Группа отметила, что в настоящее время деятельность по разработке и опробованию динамических моделей проводится главным образом под эгидой национальных и международных исследовательских проектов, и призвала Стороны Конвенции и далее оказывать содействие проведению и расширять поддержку таких исследований.
It is an indisputable truth that, if developed countries assist developing countries to improve their economies, their productive capacity and the purchasing power of their people, they will expand the markets for their own goods and services. Неоспоримой истиной является то, что, если развитые страны будут оказывать помощь развивающимся странам в совершенствовании их экономики, эффективности производства и покупательной способности их населения, они будут расширять рынки для своих собственных товаров и услуг.
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for LDCs and will expand our training programmes on the rules and regulations of the World Trade Organization. Мы также намерены принимать более активное участие в осуществлении Комплексной рамочной программы для НРС и расширять программы обучения, касающиеся правил и нормативных положений Всемирной торговой организации.
Finally, the Department should expand cooperation and exchanges with the media of developing countries, and provide more human resources and technological assistance to strengthen their capacity to develop and disseminate information. И наконец, Департамент должен расширять сотрудничество средств массовой информации развивающихся стран и обмены между ними и предоставлять больше людских ресурсов и технической помощи для укрепления потенциала развивающихся стран в деле сбора и распространения информации.
For example, the increasing number of environmental samples taken will require IAEA to improve its laboratory's capability to analyse higher numbers of samples and expand its network of analytical laboratories in member States. Например, в связи с увеличением количества экологических проб МАГАТЭ придется наращивать возможности своей лаборатории по анализу увеличившегося количества проб и расширять свою сеть аналитических лабораторий в государствах-членах.
It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение.
Disseminate information on the available remedies and expand its training programmes for judiciary and public officials to sensitize them to all forms of violence against women and measures to protect victims (Slovenia); Распространять информацию об имеющихся средствах правовой защиты и расширять программы подготовки сотрудников судебных органов и государственных должностных лиц в целях повышения их осведомленности обо всех формах насилия в отношении женщин и о мерах по защите жертв (Словения).
The Royal Government of Cambodia (RGC) will expand and further develop its affirmative action policies in the recruitment and promotion of women into decision-making positions in the public service, as well as increasing the number of women entering tertiary education. Королевское правительство Камбоджи будет расширять и продолжать свою политику утвердительных действий путем приема на работу и продвижения женщин на должности уровня принятия решений на государственной службе, а также увеличивать число женщин, поступающих в высшие учебные заведения.