Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
As a result, the UNDP strategic plan, 2008-2011, contemplates that UNDP and UNCDF will expand the geographical scope of their joint interventions in inclusive finance, thus contributing to the promotion of inclusive growth and the reduction of poverty. В результате, в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы предусматривается, что ПРООН и ФКРООН будут расширять географическую сферу охвата своих совместных мероприятий по формированию открытых финансовых секторов, содействуя, таким образом, поощрению всеобъемлющего роста и сокращению масштабов нищеты.
First, we will continue to provide assistance to African countries to the best of our ability, and with the growth of China's economy and increase in our overall national strength, we will gradually expand the scale of such assistance. Во-первых, исходя из наших возможностей, мы будем и далее оказывать максимальную помощь африканским странам и по мере экономического роста Китая и укрепления его общего национального потенциала постепенно расширять рамки такого сотрудничества.
Member States are invited to further expand their activities promoting a culture of peace and non-violence at the national, regional and international levels and to provide information about these activities to UNESCO through their national focal points for the Decade. Государствам-членам предлагается продолжать расширять свою деятельность по содействию культуре мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровнях и представлять ЮНЕСКО информацию об этих мероприятиях через своих национальных координаторов для Десятилетия.
We must strengthen and expand the multilateral commitments undertaken in that area, in order to stop and reverse the threats and instability that are a product of the resurgence of the arms race in various parts of the world. Мы должны укреплять и расширять многосторонние обязательства в этой области, с тем чтобы остановить и повернуть вспять угрозы и нестабильность, которые являются результатом нового витка гонки вооружений в различных частях света.
The Group of 77 and China endorsed the view that international sporting bodies should be encouraged to implement and expand programmes to combat racism in sport, particularly in football, and hoped that those programmes would be implemented promptly and with the full support of Governments. Группа 77 и Китай разделяют мнение о том, что международным спортивным органам следует рекомендовать осуществлять и расширять программы борьбы с расизмом в спорте, в частности в футболе, и выражают надежду на то, что эти программы будут осуществляться оперативно и при полной поддержке правительств.
Although the quality and use of indicators remain extremely uneven, UNDP believes that it has reached, through a number of country offices, a critical basis of best practices on which it can build to improve and expand the use of indicators. Хотя качество и масштабы использования показателей по-прежнему крайне неодинаковы, ПРООН считает, что через ряд страновых отделений ей удалось создать основную базу наиболее эффективных методов практической деятельности, опираясь на которую она может совершенствовать использование показателей и расширять его масштабы.
The Second Committee, in implementing General Assembly resolution 58/316, in particular paragraphs 3 (c) and (d) of section C of the annex, shall utilize or expand the practice of interactive debates and introduce the practice of "question time". Второй комитет в порядке осуществления резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи, в частности подпунктов (с) и (d) пункта 3 раздела С приложения к ней, должен использовать или расширять практику проведения интерактивных дискуссий и выделять время для вопросов и ответов.
The representative of Mozambique placed the work of the UNCTAD Panel of Eminent Persons in the broader context of the global process of UN reforms, wherein UNCTAD should retain and expand its independence and core competencies. Представитель Мозамбика заявила, что работу Группы видных деятелей ЮНКТАД следует рассматривать в более широком русле глобального процесса реформ ООН, в рамках которого ЮНКТАД следует сохранять и расширять свою независимость и ключевые сферы компетенции.
Owing to financial constraints, the Agency remained unable to introduce new courses or expand the capacity of existing ones except by redeploying resources within the vocational and technical training programme or obtaining project funding to cover the associated recurrent and capital costs. В связи с финансовыми проблемами Агентство по-прежнему не могло открывать новые курсы или расширять возможности существующих курсов только за счет перераспределения ресурсов в рамках программы профессионально-технической подготовки или получения финансовых средств под проекты для покрытия соответствующих текущих расходов и капитальных затрат.
(b) To sell or hire out examples of an audio-visual work or expand or reduce its format for its exhibition; and Ь) продавать или сдавать напрокат экземпляры аудиовизуальных произведений или расширять или сокращать их формат в целях демонстрации; и
As for the future of the Office itself, despite its small size and budget, it would focus its efforts on the most serious issues, mobilize support, particularly financial support, from Member States, and gradually expand its activities. Что касается будущего собственно Управления, то его действия будут заключаться, несмотря на его небольшой размер и скромный бюджет, в том, чтобы заниматься наиболее серьезными вопросами, получать поддержку, особенно финансовую, от государств-членов и постепенно расширять свою деятельность.
That is why it is essential to strengthen and expand channels of cooperation between our universal Organization and the regional system with a view to achieving a greater exchange of information and experience with regard to public policy and the formulation and implementation of projects. Поэтому крайне важно укреплять и расширять каналы сотрудничества между нашей всемирной Организацией и региональной системой с целью усовершенствования обмена информацией и опытом в деле реализации государственной политики и разработки и осуществления проектов.
Thirdly, the Economic and Social Council should expand its collaboration with the other organs of the United Nations, in particular the Security Council, in order to ensure its participation in the consideration of the economic and social dimensions of conflict situations. В-третьих, Экономическому и Социальному Совету следует расширять сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в целях обеспечения участия в рассмотрении экономической и социальной составляющих конфликтных ситуаций.
Given the catastrophic impact of HIV/AIDS and the increased vulnerability to HIV in periods of conflict and displacement, UNICEF will continue and expand its support to prevention and care activities during periods of crisis. С учетом катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа и большей вероятности ВИЧ-инфицирования в периоды конфликтов и массового перемещения населения ЮНИСЕФ будет и далее продолжать и расширять свою поддержку профилактических и лечебных мероприятий в периоды кризисов.
Regularly update and expand, as appropriate, its legislative database and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it регулярно обновлять и расширять, сообразно обстоятельствам, свою базу данных по законодательству и рекомендовать государствам должным образом использовать получаемую через эту базу данных справочную информацию
A key recommendation was for international and regional organizations, including UNESCAP, UNWTO, ILO, OECD and Eurostat, to pursue and strengthen the cooperation to promote TSA, protect the TSA brand and expand the use of TSA for business and policy actions. Ключевая рекомендация призывает международные и региональные организации, в том числе ЭСКАТО, ЮНВТО, МОТ, ОЭСР и Евростат, работать совместно и укреплять сотрудничество, с тем чтобы содействовать ВСТ, защищать бренд ВСТ и расширять использование ВСТ для действий в области бизнеса и политики.
The Committee recommends that the State party further expand its existing data collection system and ensure that the data is disaggregated by region, gender and age and that it is updated and includes information on children in need of special protection. Комитет рекомендует государству-участнику и далее расширять существующую систему сбора данных и обеспечить сбор данных в разбивке по регионам, полу и возрасту, а также их обновление и учет информации о детях, нуждающихся в особой защите.
The Secretariat will expand its collaboration with regional partners with work programmes pertinent to chemicals and pesticide management to promote the incorporation of the Convention's objectives into their work programmes. Ь) Секретариат будет расширять взаимодействие с региональными партнерами в рамках программ работы в области регулирования химических веществ и пестицидов с целью содействия учету задач Конвенции в их программах работы.
Encourages member States to provide extrabudgetary funding to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme and to support and expand the multilateral environmental agreement focal point programme. призывает государства-члены выделять внебюджетное финансирование для усиления региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и поддерживать и расширять программу координаторов многосторонних природоохранных соглашений.
This singularity has emboldened that country to continue to spread its hegemony, expand the area and scope of its aggression and impose its conditions, concerned only with its own interests and ignoring those of others. Такая исключительность позволяет этой стране продолжать распространение своей гегемонии, расширять географию и масштабы своей агрессии и навязывать другим свои условия, принимая во внимание лишь свои собственные интересы и игнорируя интересы других.
Linkages between the political and the human rights situations were highlighted, and the Government was called upon to pursue the peace process and expand its outreach across clan lines. Была отмечена связь между политической ситуацией и ситуацией в области прав человека, при этом в адрес правительства был обращен призыв продолжать мирный процесс и расширять взаимодействие с кланами.
First, States and international donors should devote more resources to supporting the ability of local governments to finance projects and expand services independently, while ensuring that resources are spent on those in greatest need. Во-первых, государства и международные доноры должны выделять больше ресурсов на поддержание способности местных органов власти финансировать проекты и независимо расширять услуги, обеспечивая при этом использование ресурсов в интересах наиболее нуждающихся слоев.
OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью.
Meanwhile, the secretariat will expand the support it provides to capacity-building initiatives, both through the Nairobi Framework and other bilateral and multilateral initiatives within the United Nations and with other interested organizations. Одновременно секретариат будет расширять поддержку, оказываемую инициативам по укреплению потенциала как по линии Найробийских рамок, так и по линии двусторонних и многосторонних инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместно с другими заинтересованными организациями.
UNICEF also recognizes the potential for applying knowledge and experience from a range of sectors and leading partners working on gender and development, including development banks and NGOs, and will expand its use of external knowledge as a primary means of further strengthening its performance. ЮНИСЕФ признает также потенциал для применения знаний и опыта, полученных от целого ряда секторов и ведущих партнеров, работающих над проблемами гендерной политики и развития, включая банки развития и НПО, и будет расширять использование внешних знаний в качестве основного средства дальнейшего повышения эффективности своей работы.