Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
In many cases, countries with the highest burdens have, for political or socio-economic reasons, been slow to adopt or expand control strategies, such as those advocated by the Global Partnership to Stop TB. Во многих случаях в силу политических или социально-экономических причин страны, где эта болезнь распространена наиболее широко, не торопятся внедрять или расширять те стратегии борьбы с этой болезнью, которые рекомендуются в рамках всемирной кампании, призванной положить конец распространению туберкулеза.
Lenders who appropriately value and effectively obtain security interests in collateral are less likely to experience loss in the event of a borrower default, and can expand their business. Займодавцы, правильно оценивающие стоимость заложенного имущества и правильно оформившие свои обеспечительные права, меньше рискуют понести убытки в случае неисполнения обязательств заемщиком и благодаря этому могут расширять свою деятельность.
To protect assets in this domain, the United States will expand cooperation with other like-minded space-faring nations and with the private sector to identify and protect against intentional and unintentional threats to its space capabilities. В целях обеспечения защиты имущества в этой сфере Соединенные Штаты намерены расширять сотрудничество с другими космическими державами-единомышленниками, а также частным сектором для выявления и устранения преднамеренных и случайных угроз для своего космического потенциала.
The Department will continue to work with Member States and expand its partnerships with civil society organizations to commemorate the uniqueness of the Holocaust in human history and to draw from it lessons that may help to prevent future acts of genocide. Департамент общественной информации будет продолжать работать с государствами-членами и расширять свои партнерские связи с организациями гражданского общества в целях сохранения памяти об уникальном явлении в истории человечества под названием «Холокост» и извлечения уроков из этой трагедии, которые могут помочь предотвратить акты геноцида в будущем.
His Government supported Aid for Trade and would expand duty-free and quota-free access to his country's markets for the exports of the least developed countries. Правительство страны, которую представляет оратор, поддерживает Инициативу по оказанию помощи в торговле и будет расширять беспошлинный и свободный от квот доступ экспорта наименее развитых стран на рынки его страны.
The Library will expand the local area network (LAN) potential of the "library without walls", so that remote users can directly access from their offices the Library's on-line catalogue, an increased collection of CD-ROMs and other information resources. Библиотека будет расширять потенциал локальной сети электронной библиотеки, с тем чтобы обеспечить прямой дистанционный доступ пользователей со своего места работы к электронному каталогу библиотеки, расширяющимся фондам на КД-ПЗУ и другим информационным ресурсам.
Taking into consideration previous obstacles and concerns that have emerged between the parties, the Office will expand its range of interlocutors to include stakeholders able to provide further insight into potential resolutions of the legitimate concerns of the parties. С учетом существовавших ранее препятствий и проблем в отношениях между сторонами Канцелярия будет расширять круг своих партнеров и задействовать заинтересованные стороны, обладающие более глубоким пониманием того, как можно устранить обоснованные опасения сторон.
This presence would cover the range of issues, involve the scope of interlocutors and be positioned to scale up quickly in order to capture or expand on gains in the process. Такое присутствие занималось бы целым рядом вопросов, обеспечивало бы возможности для деятельности контактных лиц и могло бы оперативно укрупняться, с тем чтобы использовать или расширять возможности, открывающиеся в рамках процесса.
I continue to learn, understand, integrate, develop and expand my consciousness much more rapidly and much more interdimensionally beyond my wildest dreams! Я продолжаю учиться, понимать, интегрироваться, развиваться и расширять свое сознание гораздо быстрее, минуя границы измерений, чем мне представлялось в самых смелых мечтах!
Pointing to the mandated responsibility of UNHCR to consolidate and expand the legal framework governing the status and rights of refugees, the evaluation took up the issue of integrating promotion of refugee law into UNHCR country programmes. В оценке, где отмечается предусмотренная мандатом обязанность УВКБ укреплять и расширять правовые рамки, определяющие положение и права беженцев, затрагивается проблема включения вопроса о распространении знаний о беженском праве в страновые программы УВКБ.
The Department will be consolidated and expand its worldwide outreach to its core audiences, in particular those who shape policy and opinion, including the influential new media groups that are having an increasingly crucial impact in every part of the world. Департамент будет укреплен, и он будет расширять всемирный охват своей деятельностью своей основной аудитории, особенно той ее части, которая формирует политику и общественное мнение, включая влиятельные новые группы средств массовой информации, приобретающие все больший вес во всех частях мира.
It is thus important for international and regional organizations to further expand interregional cooperation through capacity building of member states with emphasis on developing more efficient and equitable management of shared water resources and eco-zones and the implementation of integrated water resources management strategies. Поэтому для международных и региональных организаций важно и дальше расширять межрегиональное сотрудничество путем наращивания потенциала государств-членов с акцентом на развитие более эффективного и равноправного использования находящихся в совместном владении водных ресурсов и экозоной эксплуатации, а также осуществление комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов[248].
While focussing on the health sector, AMDA has and will expand its activities in scope and depth to further the United Nations MDGs which have become the guidelines of humanitarian activities worldwide. Наряду с уделением первоочередного внимания сектору здравоохранения Ассоциация расширяла и будет расширять масштабы своей деятельности и углублять ее в контексте дальнейшего осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые стали основным руководством для гуманитарной деятельности во всем мире.
Exclusionary abuses drive competitors out of markets or keep them out, or discipline competitors to keep competition "soft" or to not expand. Блокирующие доступ злоупотребления приводят к выдавливанию конкурентов с рынков или блокированию их попадания на рынок либо к навязыванию конкурентам "мягкой" конкуренции или условий, в которых они не могут расширять свою деятельность.
The introduction of efficiencies also means that the enterprises can expand their core products or services at little additional cost since the expansion can be readily supported by the outsourced services. Благодаря повышению эффективности предприятия могут расширять производство профилирующей продукции или услуг при невысоких дополнительных затратах, поскольку такой рост производства обеспечивается за счет услуг, переданных на подряд.
UNDP will expand its support for data management in anticipation of the NHDR produced by Afghanistan, national monitoring of the MDGs, and in the preparation of a CCA and an UNDAF. ПРООН будет расширять свою поддержку в области накопления данных на базе подготовки Афганистаном национального доклада о развитии человеческого потенциала, проведения национального обзора хода осуществления целей Декларации тысячелетия и разработки ОАС и РПООНПР.
The UNOSAT service of UNOPS has delivered value-added products from the Charter for disasters in the Dominican Republic and Nepal and will expand the application of the Charter to increase the distribution of satellite image-derived information to relief personnel on the ground. Служба ЮНОСАТ в ЮНОПС предоставляла дополнительные продукты Хартии, необходимые для реагирования на стихийные бедствия, Доминиканской Республике и Непалу, и она будет расширять использование Хартии в целях увеличения масштабов распространения информации на основе спутниковых изображений для охвата персонала, занимающегося вопросами оказания помощи на земле.
The Committee recommends that the State party further strengthen and expand, in cooperation with non-governmental organizations, its helplines for children and ensure that they be three-digit and toll-free for both the helpline and the caller and available 24 hours per day. Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с неправительственными организациями и впредь укреплять и расширять свои линии помощи для детей и обеспечивать, чтобы им присваивались трехзначные номера и чтобы они функционировали круглосуточно и бесплатно как для самих линий помощи, так и для звонящих лиц.
Those initiatives had yielded concrete results in terms of higher rates of interdiction for illicit drugs and chemical precursors, and several speakers expressed their willingness to continue and expand those initiatives. Эти инициативы принесли конкретные результаты, выразившиеся в улучшении показателей пресечения незаконного оборота запрещенных наркотиков и химических веществ-прекурсоров, и ряд ораторов выразили заинтересованность в том, чтобы продолжать и расширять эти инициативы.
With that in mind, it is my delegation's hope that the Alliance of Civilizations can continue to become even more action-oriented, expand its scope of activities in Asia and continue to bolster its work in the key area of migration. В этой связи моя делегация ожидает, что «Альянс цивилизаций» будет и далее более целеустремленно ориентироваться на конкретные действия, будет расширять свою деятельность в Азии и активизировать работу в такой важной области, как миграция.
The post-2015 development agenda will therefore need to complete the Millennium Development Goals, scale up their success, expand their scope and address new challenges. Поэтому повестка дня в области развития на период после 2015 года должна будет дополнять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, развивать связанные с ними успехи, расширять их масштабы и решать новые проблемы.
(e) Provide all teachers with adequate salaries, expand teacher-training capacities, and ensure that all teachers undergo continuous and intensive in-service training and periodic evaluation; ё) предоставить всем учителям адекватную заработную плату, расширять потенциал по подготовке учителей и обеспечивать прохождение всеми учителями непрерывного и интенсивного обучения без отрыва от работы с периодической оценкой результатов;
With limited core staffing on one-year contracts and additional personnel engaged through project or non-staff contracts, UNOPS can flexibly reduce or expand its operations based on client demand. Располагая немногочисленным персоналом, работающим по одногодичным контрактам, а также дополнительным персоналом, работающим по проектным контрактам или по контрактам, предоставляемым не входящим в штат сотрудникам, ЮНОПС может гибко сокращать или расширять свои операции исходя из клиентского спроса.
Expand OSMTH First-responder capability. Расширять возможности СВОИХ по экстренному реагированию.
And, as the majority walks around oblivious to this reality, the banks in collusion with governments and corporations continue to perfect and expand their tactics of economic warfare, spawning new bases, such as the World Bank and International Monetary Fund [IMF], И, пока толпа бредет в забывчивости к этой правде, банки, сговорившись с правительствами и корпорациями, продолжают совершенствовать и расширять свою тактику ведения экономических боевых действий.