Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
How can you expand the business AND be around more? Как можешь ты расширять бизнес и быть больше с нами?
Chemicals can help us learn faster, chemicals can help us expand or contract our consciousness. Химические вещества помогут нам учится быстрее, химические вещества помогут нам расширять и сужать наше сознание.
In such circumstances, many nations, especially developing countries, have been compelled to undertake major reforms in order to address a dwindling financial sector and expand the productivity base through partnerships with the private sector and non-governmental organizations. В этих условиях многие государства, особенно развивающиеся страны, вынуждены проводить кардинальные реформы с целью решения проблем, обусловленных снижением активности финансового сектора, и расширять производственную базу посредством формирования партнерских отношений с частным сектором и неправительственными организациями.
States should adopt, support and expand these initiatives to protect and fulfil the right to health in conflict and minimize the impact of conflict on vulnerable groups. Государствам следует принимать, поддерживать и расширять эти инициативы в целях защиты и реализации права на здоровье в условиях конфликта и сведения к минимуму последствий конфликта для уязвимых групп.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
It will expand partnerships further to distribute as widely as possible its multimedia and multilingual content, using traditional media and new platforms, with a special focus on finding previously untapped audiences through innovative partnerships. Он будет и далее расширять партнерские связи в целях максимально широкого распространения мультимедийных материалов на многих языках с использованием традиционных средств информации и новых платформ и при этом будет делать особый акцент на то, чтобы посредством налаживания новаторских партнерских отношений обеспечить выявление не охваченных ранее аудиторий.
In this regard, we recall the decision contained in the Istanbul Programme of Action and reaffirmed in General Assembly resolution 67/220 to adopt, expand and implement investment promotion regimes for least developed countries. В этой связи мы напоминаем о решении, содержащемся в Стамбульской программе действий и вновь подтвержденном в резолюции 67/220 Генеральной Ассамблеи, о том, что следует внедрять, расширять и применять режимы стимулирования инвестиций в интересах наименее развитых стран.
The Centre will expand the breadth and scope of its activities, as feasible, including identifying new and innovative modalities through which to provide support to Member States in the region. Центр будет по мере возможности расширять масштабы и сферу своей деятельности, выявляя новые и инновационные формы оказания поддержки государствам-членам в регионе.
The Council calls upon the Democratic Republic of the Congo to continue and expand security sector reform, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Совет призывает Демократическую Республику Конго продолжать реформу сектора безопасности и расширять ее масштабы, укреплять государственную власть, осуществлять децентрализацию и содействовать примирению и утверждению принципов терпимости и демократизации.
Under the memorandum, Germany would expand its contribution to the development of national and regional quality standards and services in support of consumer protection and trade development. В соответствии с меморандумом Германия будет расширять свой вклад в развитие национальных и региональных стандартов качества и услуг в поддержку защиты потребителей и развития торговли.
The Advisory Committee notes with interest the advantages of the blended training approach, and encourages the Secretary-General to further expand its application to United Nations training programmes, as relevant. Консультативный комитет с интересом отмечает преимущества смешанного подхода к обучению и призывает Генерального секретаря и впредь расширять его применение по отношению к учебным программам Организации Объединенных Наций.
The Commission may also wish to encourage Member States to improve coordination within their national systems and expand their cooperation at the regional and international levels on issues related to anti-money-laundering and the financing of terrorism. Комиссия, возможно, также пожелает предложить государствам-членам принять меры по улучшению координации в рамках их национальных систем и расширять свое сотрудничество на региональном и международном уровнях по вопросам, связанным с борьбой с отмыванием денег и финансированием терроризма.
As the wealth of expertise found throughout the South continues to grow, opportunities for this knowledge and wisdom to be shared in a multilateral context must expand, which emphasizes the necessary role of the United Nations system. По мере продолжения расширения экспертных услуг в странах Юга необходимо расширять возможности обмена такими знаниями и опытом в контексте многосторонних отношений, что подчеркивает необходимую роль системы Организации Объединенных Наций.
CERD recommended that Sweden continue to consult, and expand its dialogue with, civil society organizations working in the area of human rights protection, particularly in combating racial discrimination, in connection with preparing the next report and the follow-up to concluding observations. КЛРД рекомендовал Швеции продолжать консультировать работающие в сфере прав человека организации гражданского общества и расширять с ними диалог, особенно в деле борьбы с расовой дискриминацией, в связи с подготовкой следующего доклада и принятием мер по выполнению заключительных замечаний.
Mr. Guibila (Burkina Faso) said that his delegation welcomed the Department's use of modern communication tools, which allowed the United Nations to retain and expand its audience. Г-н Гибила (Буркина-Фасо) говорит, что его делегация приветствует использование Департаментом современных средств коммуникации, что позволяет Организации Объединенных Наций сохранять и расширять свою аудиторию.
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
The United States seeks to strengthen and expand the PSI, ensuring that it remains an effective tool to stop WMD proliferation and, in the words of President Obama, "to sustain it as a core element of the international non-proliferation regime". Соединенные Штаты стремятся укреплять и расширять ИБОР, обеспечивая, чтобы она оставалась эффективным инструментом для пресечения распространения ОМУ и, по словам президента Обамы, «для ее поддержания в качестве основного элемента международного режима нераспространения».
The enterprise resource planning system will also improve UNOPS agility and allow it to further expand the provision of streamlined, high quality and cost effective transactional services in response to United Nations and Member States operational needs. Система общеорганизационного планирования ресурсов также повысит оперативность работы ЮНОПС и позволит ему и далее расширять масштабы предоставления хорошо отлаженных, высококачественных и экономически эффективных услуг по обслуживанию операций, реагируя на оперативные потребности Организации Объединенных Наций и государств-членов.
UNODC should expand the knowledge base on legislative and administrative measures to combat transnational organized crime, including by preparing, subject to the availability of extrabudgetary resources, issue papers on provisions of the Convention. УНП ООН следует расширять базу знаний о законодательных и административных мерах по борьбе с транснациональной организованной преступностью, в том числе путем подготовки, при наличии внебюджетных ресурсов, тематических документов о положениях Конвенции.
I have repeatedly called upon Member States to further expand the Council's toolbox of mechanisms, suggesting in particular more flexible formats of debate to allow it to promptly address violations wherever and whenever they occur. Я неоднократно призывала государства-члены продолжать расширять набор механизмов, которыми располагает Совет, предлагая, в частности, создавать более гибкие форматы для обсуждений, с тем чтобы он мог оперативно устранять нарушения, где бы и когда бы они ни возникали.
Regarding (a) institutional capacity building, UNCTAD was invited to continue providing, and (where possible) expand, in coordination with member States and with other international organizations active in this field, its technical assistance, advisory and training services. В рамках работы по а) укреплению институционального потенциала ЮНКТАД было предложено продолжать и по возможности расширять в координации с государствами-членами и другими международными организациями, занимающимися этими вопросами, свою деятельность в области технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров.
UNIFEM will expand its work in this area, especially in the context of United Nations inter-agency partnerships and with regional and national partners. ЮНИФЕМ будет расширять свою деятельность в этой области, особенно в контексте межучрежденческого партнерского сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ и ЮНФПА, а также в контексте сотрудничества с региональными и национальными партнерами.
to strengthen and expand the links between the domestic private sector of the SPECA participants and external business community; укреплять и расширять связи между частным сектором стран-участниц СПЕКА и деловым сообществом других стран;
The Government is committed to continue and expand many of the ongoing programmes, with special focus on women and on mental disability and mental health, through the constitution of a National Trust for these groups. Правительство обязуется продолжать и расширять работу в рамках текущих программ, уделяя особое внимание положению женщин, а также проблеме психической неполноценности и психического здоровья посредством создания Национального целевого фонда для этих групп.
Combining its catalytic capital investment mandate with cutting-edge technical support in its recognized areas of expertise - local development and building inclusive financial sectors - UNCDF will expand its activities to respond to demand with the urgency required to achieve the MDGs in LDCs by 2015. Сочетая свой мандат по осуществлению катализирующих капиталовложений с передовыми формами технической поддержки в своих признанных областях компетенции - развитие на местах и формирование всеобъемлющих финансовых секторов, - ФКРООН будет расширять свою деятельность для безотлагательного удовлетворения запросов по содействию достижению наименее развитыми странами ЦРДТ к 2015 году.