Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
(e) There is a general need for States to further expand and improve the coverage of demand reduction programmes and services; while some progress has been made, it cannot be considered sufficient in many countries; е) государствам в целом необходимо и далее расширять и улучшать охват программ и услуг в области снижения спроса; несмотря на определенный прогресс во многих странах его нельзя считать достаточным;
(e) Create a system-wide database for the purpose of pooling qualified women candidates from different organizations of the United Nations, so as to increase mobility across agencies and expand career opportunities for both long-term and short-term staff. ё) создавать общесистемную базу данных для цели группировки квалифицированных кандидатов-женщин из различных организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы усиливать мобильность между учреждениями и расширять карьерные возможности для персонала, работающего как на долгосрочной, так и на краткосрочной основе.
We succeeded by investing our oil revenues - the main source of our national income - in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services. Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти - главного источника нашего национального дохода - таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг.
To strengthen research and development capacities and expand areas of applied research and development, technology transfer and technology trends to respond to the needs of the ICT industry; наращивать потенциал в сфере исследований и разработок и расширять области прикладных исследований и разработок, передачу технологий и различные направления технологий в целях удовлетворения потребностей индустрии ИКТ;
(m) To strengthen and expand the capacities of the professional ethics office, as part of overall managerial issues in relation to integrity of personnel, and ensure the accountability of national police officers involved in acts of misconduct. м) укреплять и расширять потенциал Управления профессиональной этики в рамках общих управленческих вопросов, касающихся добросовестности персонала, и обеспечить подотчетность сотрудников НПТЛ, причастных к актам неправомерного поведения.
South-South cooperation was an important component of China's external cooperation, and it planned to deepen and expand its cooperation with other developing countries in the future, as had been announced at the High-level Event on the Millennium Development Goals. Важным компонентом усилий Китая в области сотрудничества с другими странами является сотрудничество по линии Юг-Юг, и, как было объявлено на Мероприятии высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Китай планирует углублять и расширять в будущем свое сотрудничество с другими развивающимися странами.
Requests the Office of Legal Affairs to continue to maintain and expand its websites listed in the annex to the report of the Secretary-General as an invaluable tool for the dissemination of international law materials as well as for advanced legal research; просит Управление по правовым вопросам продолжать поддерживать и расширять свои веб-сайты, перечисленные в приложении к докладу Генерального секретаря, в качестве важного средства для распространения материалов по международному праву, а также проведения углубленных юридических исследований;
(b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций;
(e) Ensure adequate human, technical and financial resources, including disability specialists for severe and/or chronic diseases and promote and expand community-based rehabilitation programmes for children with disabilities, including parent support groups. ё) выделить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы, включая специалистов по тяжелым и/или хроническим заболеваниям, и поощрять и расширять программы реабилитации детей-инвалидов на общинном уровне, включая группы по поддержке родителей.
Consider how designated contributions could be administratively channelled and expanded so that the Forum secretariat could continue and expand its financial support for major group participation in the sessions of the Forum and in ad hoc expert group meetings. рассмотреть пути административного направления и увеличения целевых взносов, с тем чтобы секретариат Форума мог и впредь оказывать и расширять свою финансовую поддержку в целях обеспечения участия основных групп в сессиях Форума и заседаниях специальных групп экспертов.
Urges the United Nations Development Programme to strengthen and expand its support to the programmes that the Permanent Secretariat of the Latin American Economic System is carrying out, aimed at complementing the technical assistance activities conducted by the Latin American Economic System; З. настоятельно призывает Программу развития Организации Объединенных Наций усиливать и расширять свою поддержку программ, которые осуществляются Постоянным секретариатом Латиноамериканской экономической системы в целях дополнения мероприятий по оказанию технической помощи, которые осуществляет Латиноамериканская экономическая система;
(b) Urge all concerned to continue and expand the involvement of major groups in the inter-sessional events so as to enable a multiplier effect in terms of the diversity of major group sectors and organizations that are invited; Ь) настоятельно призвать все заинтересованные стороны и далее обеспечивать и расширять участие основных групп в межсессионных мероприятиях в целях достижения эффекта мультипликации с точки зрения разнообразия приглашаемых секторов и организаций основных групп;
Bearing in mind the Agreement between the United Nations and the Latin American Economic System, in which the parties agree to strengthen and expand their cooperation in matters which are of common concern in the field of their respective competence pursuant to their constitutional instruments, принимая во внимание Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Латиноамериканской экономической системой, в котором стороны договорились укреплять и расширять сотрудничество между ними в областях, представляющих общий интерес в их соответствующих сферах компетенции согласно их учредительным документам,
Support the efforts of host countries to enhance education, health care and provision of other basic services in refugee-impacted areas as well as expand national protection capacities for addressing the needs of children in particular; and xii. поддерживать усилия принимающих стран по расширению услуг в области образования и здравоохранения и оказанию других базовых услуг в районах, затронутых проблемой беженцев, а также расширять национальный потенциал защиты для удовлетворения, в частности, потребностей детей; и
HIV workplace policies and programmes need to promote prevention, expand access to care and treatment, and promote non-discrimination in order to mitigate the social and economic impact of the HIV epidemic; Политика и программы борьбы с ВИЧ на рабочем месте должны предусматривать поощрение мер профилактики, расширять доступ к больничному уходу и лечению и содействовать распространению недискриминационной практики с целью ослабления социально-экономических последствий эпидемии ВИЧ;
(a) Member States should further expand and improve the coverage of demand reduction programmes and services, including in the areas of prevention, treatment and rehabilitation, and should aim to reduce the negative health and social consequences of drug abuse; а) государствам-членам следует и далее расширять и совершенствовать охват программ и услуг в области сокращения спроса, в том числе в таких областях, как профилактика, лечение и реабилитация, и стремиться ограничивать медицинские и социальные последствия злоупотребления наркотиками;
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами;
(a) To continue and expand efforts, in collaboration with regional and relevant international criteria and indicators processes, to streamline and harmonize guidelines for national forest-related reporting to member organizations in order to further reduce reporting burdens on countries and to promote consistency in reporting; а) совместно с региональными и соответствующими международными процессами выработки критериев и показателей продолжать и расширять усилия по упорядочению и согласованию руководящих принципов представления организациями-членами национальных докладов о лесах в целях дальнейшего облегчения возлагаемого на страны бремени представления докладов и повышения их согласованности;
Establish and expand voluntary sector education and development programmes to complement national government education initiatives, as grass-roots based NGOs often reach women where government and international agency programmes fail. создать и расширять добровольный сегмент программ в области образования и развития, которые будут дополнять инициативы национального правительства в области образования, поскольку неправительственные организации низового уровня часто действуют в интересах тех женщин, которые не охвачены программами, осуществляемыми правительствами и международными учреждениями.
In order to enhance forecasts on national rice production, floods, forest fires and droughts, Viet Nam also plans, among other things, to further develop remote sensing applications, expand aquaculture planning, offshore fishing, and research on detection of oil and underground water; Для обеспечения более точного прогнозирования объемов национального производства риса, а также опасности наводнений, лесных пожаров и засухи Вьетнам планирует, в частности, шире применять дистанционное зондирование, планово развивать аквакультуру, расширять морской рыболовный промысел и проводить исследования в области разведки нефтяных месторождений и подземных вод;
(c) Introduce or expand the environmental dimension in all national policies and programmes, with particular emphasis on education programmes, so as to allow for the support and enforcement of their environmental policies; с) учитывать или расширять экологический компонент во всех национальных стратегиях и программах с заострением внимания на образовательных программах, с тем чтобы добиться поддержки и практического осуществления экологической политики;
In this new era, in which a spirit of cooperation between States generally prevails, should we not promote and expand various types of economic cooperation between the peoples of our world, including the Cuban people? В эту новую эру, в которой преобладает дух сотрудничества между государствами, не следует ли нам обеспечивать и расширять различные виды экономического сотрудничества между народами нашего мира, включая и кубинский народ?
(b) All Parties are urged to create or expand commercial markets for ESTs essential to technology transfer and agree to address barriers to the transfer of these technologies through improved legal and regulatory structures, investment policies, pricing structures and incentives; Ь) всем Сторонам настоятельно предлагается создавать или расширять коммерческие рынки для ЭБТ, необходимые для передачи технологии, и заниматься вопросами ликвидации препятствий на пути передачи таких технологий путем использования усовершенствованных правовых и регулирующих структур, инвестиционной политики, ценовых структур и стимулов;
(a) To encourage the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to continue and expand assistance to the Caribbean Human Settlements Programme Office, in collaboration with other partners. а) призвать Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в сотрудничестве с другими партнерами продолжать оказывать помощь карибскому отделению Программы по населенным пунктам и расширять ее.
The National Population Policy Framework for Swaziland, 2002 also stipulates that the government should expand opportunities for women to complete high school education and access higher levels of education and that government should increase education opportunities for girls who get pregnant while still in school' Национальный документ об основах демографической политики для Свазиленда за 2002 год также предусматривает, что правительству следует расширять возможности женщин для получения законченного среднего образования и доступа к получению высшего образования и что ему следует шире охватывать обучением девочек, которые беременеют, еще не окончив школу.