Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
Gutai's first phase and original intention upon forming was to create works in new media and expand painting to become more performative. Первый период «Гутай» и первоначальное намерение при формировании группы состояло в том, чтобы создавать работы новыми методами и расширять само понятие живописи, делая его более перформативным.
The Department has continued to improve and expand both its cartographic and geographic services, with map-preparation activities continuing to focus on revisions of peacekeeping and general-purpose maps. Департамент продолжал совершенствовать и расширять обеспечиваемое им картографическое обслуживание и работу по предоставлению географических данных, по-прежнему уделяя при подготовке карт главное внимание внесению изменений в карты, предназначенные для миротворческой деятельности, и карты общего назначения.
The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны.
IREO aims to contribute solutions to environmental degradation through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of clean, renewable energies around the globe. МОВЭ стремится внести свой вклад в решение проблемы ухудшения состояния окружающей среды и с этой целью реализует новаторские проекты, которые призваны повышать осведомленность общественности во всем мире об экологически безопасных возобновляемых источниках энергии, а также развивать и расширять использование этих источников.
a) To strengthen and expand integrated literacy programmes for illiterate adults. а) укреплять и расширять программы, направленные на поднятие уровня грамотности, как составной части усилий по ликвидации неграмотности среди взрослого населения;
In 1928 Rolland and Hungarian scholar, philosopher and natural living experimenter Edmund Bordeaux Szekely founded the International Biogenic Society to promote and expand on their ideas of the integration of mind, body and spirit. В 1928 Секей и нобелевский лауреат Ромен Роллан основали Международное Биогеническое сообщество, чтобы распространять и расширять свои исследования.
Sanyo Electric Co. announced Tuesday that it will expand its output in Dalian, China, of commercial-use air conditioning equipment and refrigerated showcases. Sanyo Electric Co. сообщила во вторник, что собирается расширять товарный ряд в Далянь, Китай, оборудования для кондиционирования и рефрижираторных витрин.
To speed up construction it was decided to temporarily use only 2.25 hectares (5.6 acres) of the land and later expand the territory by constructing a circular railway for children at the zoo. Чтобы ускорить строительство, было принято решение временно освоить 2,25 га из всех положенных, а в дальнейшем расширять территорию, построив кольцевую детскую железную дорогу вокруг всего зоопарка.
In her region, NGOs had successfully transformed themselves into micro finance institutions and micro banks which had succeeded in becoming financially autonomous through donations and could therefore expand their services for micro enterprises. В ее регионе НПО успешно трансформируются в учреждения по микрофинансированию и микробанки, которым благодаря пожертвованиям удается добиться финансовой самостоятельности и которые таким образом получают возможность расширять обслуживание микропредприятий.
In an attempt to combat poverty, Governments in developing countries have, for decades, been trying to direct and expand the outreach of credit through development banks and other government-sponsored programmes. В борьбе с нищетой правительства развивающихся стран на протяжении десятилетия пытаются управлять процессом кредитования и расширять его рамки через банки развития и другие финансируемые правительством программы.
The Russian forces established a new position in the restricted-weapons zone near Ilori village south of the Ochamchira training area, where the Abkhaz side reportedly planned to construct and expand its training facilities. Российские войска оборудовали новую позицию в зоне ограничения вооружений около села Илори к югу от Очамчирского полигона, где абхазская сторона якобы намеревается строить и расширять свою тренировочную базу.
UNMISS will also expand its presence at the county level in line with the expansion of state authority and the expected co-location with government authorities, as envisaged in resolution 1996 (2011). МООНЮС будет также расширять свое присутствие на окружном уровне по мере распространения государственной власти и в соответствии с планами совместного размещения своих компонентов с государственными структурами, как это предусмотрено в резолюции 1996 (2011).
It also recommends that the State party strengthen and expand legal counselling programmes by allocating the necessary resources to the courts and tribunals dealing with femicide and other forms of violence against women. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укреплять и расширять программы по оказанию юридической помощи и выделять необходимые средства судебным органам, которые специализируются на рассмотрении дел о фемициде и других формах насилия в отношении женщин.
We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship, when they invest in their infrastructure, and when they expand trade and welcome investment. Мы знаем, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они будут содействовать предпринимательской деятельности, инвестировать в свои инфраструктуры, расширять торговлю и поощрять инвестиции.
The letter rogatory must include the necessary background information and indicate the questions to be put to the witness; however, the foreign authority or court may expand upon them as dictated by its discretion and good judgement. В судебном поручении должны быть изложены необходимые сведения по рассматриваемому делу и приведены вопросы, которые необходимо задать свидетелю, без ущерба для права того или иного органа или суда зарубежной страны расширять их список по собственному усмотрению и выбору.
In this regard, UNAIDS and co-sponsor organizations and country donors, jointly with the Governments, should expand prevention programmes in the countries of Eastern Europe and Central Asia. В свете сказанного, ЮНЭЙДС, другие организации-спонсоры и страны-доноры, а также правительства должны расширять охват профилактических программ в странах Восточной Европы и Центральной Азии. Председатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление вице-президента Республики Гамбия г-жи Исату Н'дьяй-Сайди.
Without donor commitment and financial support, UNHCR will not be able to maintain or expand the confidence-building measures, as required. В отсутствие приверженности и финансовой поддержки со стороны доноров УВКБ будет не в состоянии осуществлять и расширять программу мер укрепления доверия в той мере, в какой это необходимо.
With regard to decentralization of its activities, UNIDO should expand its field presence through a step-by-step approach, within the limits of existing budgetary resources and in close consultation and cooperation with Member States. Что касается децентрализации дея-тельности, то ЮНИДО следует постепенно расширять свое представительство на местах с учетом имеющих-ся бюджетных средств по согласованию с государ-ствами - членами и в сотрудничестве с ними.
The main provisions of the Constitution stipulate that education, health and social security services are inalienable obligations on the State, which is required to provide, improve and expand them on a non-exclusive basis. Основные конституционные положения предусматривают безусловную обязанность государства предоставлять услуги в области образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также улучшать, расширять и обеспечивать их предоставление без каких-либо исключений.
Moreover, we believe that we must comprehensively expand and develop our positive experience of multilateral cooperation with the African continent and are open to any proposals for joint projects that could make use of Russia's technical and intellectual potential. Кроме того, мы исходим из целесообразности развивать и расширять имеющийся у нас положительный опыт многостороннего сотрудничества на африканском континенте и открыты для предложений о совместных проектах, в которых мог бы быть задействован технический и интеллектуальный потенциал России.
The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин.
To remain the leader in the printing industry, a printing house must continually expand and update its production lines and have a well-adjusted, reliable, and creative team of professionals. Для того, чтобы оставаться законодателями мод среди типографий, нужно, во-первых, постоянно расширять и обновлять линейку парк оборудования, а во-вторых - располагать сработавшейся, проверенной и креативной командой профессионалов.
Players must build and fortify a town outside the wall and expand it by manufacturing items as well as using Titans and exploiting resources from other players. Игрок должен построить и укрепить город за пределами стены и расширять его, создавая различные предметы, в том числе полученные от титанов и других игроков.
Enterprise associations, business non-governmental organizations, and national training institutes should expand those need-based training, advisory and mentoring programmes that have proven effective in giving women entrepreneurs what they need. Ассоциациям предприятий, неправительственным организациям, занимающимся вопросами предпринимательства, и национальным учебным заведениям следует расширять отвечающие реальным потребностям программы учебной, консультативной и воспитательной работы, доказавшие свою эффективность в отношении удовлетворения потребностей женщин-предпринимателей.
In step with progress in the substantive negotiations, a need is making itself felt to extend and expand safeguards and control regimes until they become universal, without thereby impeding the access of developing countries to sources of science and technology. По мере достижения прогресса на переговорах по существу нужно будет продлевать и расширять гарантии и режим контроля, для того чтобы они стали универсальными, но не препятствовали при этом доступу развивающихся стран к достижениям науки и техники.