Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его.
In the area of demand reduction, Member States need to undertake further action to improve data collection and evaluation capacity; they should also expand prevention and treatment and rehabilitation initiatives in order to meet the targets for 2008. В области сокращения спроса на наркотики государствам-членам следует принимать дальнейшие меры по расширению возможностей для сбора и анализа данных, а для достижения намеченных на 2008 год целей им необходимо также расширять инициативы в области профилактики, лечения и реабилитации.
Finally, he urged the new United Nations Development Programme administration to strengthen and expand the activities of the Special Unit in order to enable the developing countries to realize their full potential of development. И наконец, он настоятельно призвал новое руководство Программы развития Организации Объединенных Наций укреплять и расширять деятельность Специальной группы, с тем чтобы позволить развивающимся странам полностью реализовать свой потенциал в области развития.
Concerning children with learning disabilities and/or behavioural problems, CRC encouraged Luxembourg to improve and/or expand educational facilities and put an end to placing them in facilities for mentally and physically disabled children. В отношении детей с трудностями, препятствующими обучению, и/или поведенческими проблемами КПР призвал Люксембург улучшать и/или расширять возможности получения образования и покончить с практикой помещения таких детей в учреждения для детей с умственными или физическими недостатками93.
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его.
To the extent possible, it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers to maximize the value-for-money aspect of their operations as well as to achieve programme objectives. Насколько это возможно, он будет расширять свои ревизии по вопросам управления, а также ревизии программных мероприятий с целью оказания содействия руководителям в обеспечении максимально эффективного использования средств в рамках их деятельности, а также достижения целей программ.
With the in-depth implementation of the policy of reform and opening-up and the economic development, China will expand and strengthen its cooperation with the rest of the world in the area of peaceful uses of nuclear energy. Активно проводя в жизнь политику реформ и "открытых дверей" и обеспечивая экономическое развитие, Китай будет расширять и укреплять свое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии со всеми остальными странами мира.
His delegation considered it essential to strengthen and expand the network of United Nations information centres, and to give serious consideration to the views of the countries concerned on the question of integrating those centres with the UNDP offices. Делегация КНДР считает необходимым укреплять и расширять сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, а также серьезно рассмотреть мнения соответствующих стран по вопросу об объединении этих центров с отделениями ПРООН.
The document revealed several key developments, including the commitment by the Government to continue and expand cooperation with UNDP in keeping with national priorities through the incorporation of the new vision and goals of UNDP. В документе рассматривается ряд основных событий, включая заявление правительства о том, что оно намерено и впредь расширять сотрудничество с ПРООН в соответствии с национальными приоритетами посредством учета новых подходов и целей ПРООН.
In its resolution 59/143 on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, the Assembly encouraged relevant United Nations bodies to continue and further strengthen and expand their efforts, including in the field of gender equality. В своей резолюции 59/143 о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, Ассамблея рекомендовала соответствующим органам Организации Объединенных Наций продолжать и еще больше укреплять и расширять их усилия, в том числе в области равенства мужчин и женщин.
The Commission requests the secretariat to develop further its technical cooperation activities in the area of enterprise development and, in cooperation with other competent United Nations organizations and agencies, to develop and expand the EMPRETEC programme. Комиссия просит секретариат продолжить свою деятельность в области технического сотрудничества по вопросам развития предприятий и, в сотрудничестве с другими компетентными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, развивать и расширять программу ЭМПРЕТЕК.
Countries should safeguard their own interests and, at the same time, respect those of others and continuously expand mutually beneficial cooperation by seeking the convergent points of common interests. Страны должны отстаивать свои интересы и в то же время уважать интересы других и постоянно расширять взаимовыгодное сотрудничество через поиск общих точек соприкосновения.
The international community should expand its participation through agreed action in the security field, including efforts on the part of the European Union, African Union and other relevant organizations focused on building the capacity of the Transitional Federal Government of Somalia. Мировое сообщество должно расширять свое участие в согласованных мероприятиях в области безопасности, в том числе в усилиях Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза и других соответствующих организаций, с акцентом на наращивании потенциала Переходного федерального правительства Сомали.
The secretariat will also expand the practice of circulating to the participants of training and capacity building workshops evaluation questionnaires soliciting their views regarding the usefulness and impact of these activities as well as possible ways of improving them in the future. Секретариат также будет расширять практику распространения среди участников учебных семинаров и семинаров по наращиванию потенциала оценочных вопросников с просьбой высказать свои мнения относительно полезности и влияния таких мероприятий, а также возможных путей их совершенствования в будущем.
For its part, Ukraine is ready to continue to strengthen its cooperation and expand its economic ties with the countries of a united Africa, including in the framework of the new global partnership for the development of the continent. Украина, со своей стороны, готова и впредь крепить сотрудничество и расширять свои экономические связи со странами объединенной Африки, в том числе в рамках нового глобального партнерства в интересах развития континента.
The delegations commended UNFPA for its close collaboration with the World Bank Institute in developing a training course in health-sector reform and SWAps and encouraged the Fund to continue the collaboration and expand training opportunities for its staff. Делегации дали высокую оценку тесному сотрудничеству ЮНФПА с Институтом Всемирного банка в разработке учебного курса по вопросам реформирования сектора здравоохранения и общесекторальных подходов и призвали Фонд продолжать это сотрудничество и расширять возможности его персонала в плане прохождения профессиональной подготовки.
In Southern Sudan, we call on the United Nations Mission in the Sudan to continue and expand its efforts to prevent ethnic confrontation and, when it arises, to minimize its consequences. В Южном Судане мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций в Судане продолжать и расширять усилия по предотвращению этнического противостояния и, в случае его возникновения, добиваться минимизации его последствий.
UNIDO should increase its focus on programmatic activities to promote the sustainable development of countries in need. It should expand its integrated programmes in developing countries and expedite the implementation of the integrated programmes currently being prepared. ЮНИДО следует уделять больше внимания программным мероприятиям, содействующим устой-чивому развитию нуждающихся стран, расширять свои комплексные программы в развивающихся странах и ускорять осуществление тех комплексных программ, которые в настоящее время только раз-рабатываются.
We intend to further expand our cooperation within the United Nations and to participate actively in various regional institutions, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Commonwealth of Independent States. Мы намерены и далее расширять наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и принимать активное участие в деятельности различных региональных институтов, в частности, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Сообщества независимых государств.
The programme will advance and expand its work in this area, particularly through joint initiatives on the implementation of the Madrid Plan of Action with major NGOs and research organizations as well as with grass-roots members in developing countries and countries with economies in transition. Программа будет развивать и расширять свою работу в этой области, особенно с помощью совместных инициатив по осуществлению Мадридского плана действий с крупными НПО и научно-исследовательскими организациями, а также рядовыми членами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество.
New standards should be elaborated only if there was a proven need and a broad consensus for doing so, as they aimed to be universal; and eventual new standards must expand rather than hinder the promotion and protection of human rights. Новые стандарты следует применять только при наличии доказанной потребности в них и широкого консенсуса в отношении такой меры, поскольку они рассчитаны на то, чтобы быть универсальными; кроме того, предполагаемые новые стандарты должны расширять поощрение и защиту прав человека, а не препятствовать этому.
The Working Group should adopt some general criteria for defining crimes of a truly international character, in such a way that the court could expand its jurisdiction as international criminal law developed. По мнению делегации оратора, Рабочей группе следовало бы принять некоторые общие критерии для определения преступлений действительно международного характера, чтобы по мере развития международного уголовного права суд мог бы постепенно расширять свою компетенцию.
Establish and/or expand child-care centres and community children's centres or other forms of support to enable women to participate in social and economic life and to attend to other aspects of their lives. Создавать и/или расширять сферы услуг общинных центров планирования семьи или других организаций с целью содействовать вовлечению женщин в общественную и экономическую деятельность и оказывать им помощь в других областях жизни.
The Government of Mongolia stands resolved, inter alia, to increase and encourage public and private investment in education, improve the management and quality of education at both formal and non-formal levels, expand pre-school education and undertake the training of trainers. Правительство страны заявляет о своей готовности, среди прочего, увеличивать и привлекать общественные и частные капиталовложения на образование, улучшение системы управления образованием и его качества как на формальном, так и на неформальном уровнях, расширять возможности дошкольного образования и проводить переподготовку специалистов в области образования.