Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
Its Members could take the initiative to help the parties to peace raise the standard of living of their peoples, and it should expand and increase the various United Nations programmes operating in those countries, including mine. Ее государства-члены могли бы выступить с инициативой оказания помощи сторонам в мирном процессе в деле повышения уровня жизни их народа, и следовало бы расширять и наращивать различные программы Организации Объединенных Наций, действующие в этих странах, включая мою страну.
The role of development organizations was fundamental and UNHCR was encouraged to further expand its cooperation with such organizations as the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. Существенно важная роль в этом вопросе принадлежит организациям, занимающимся вопросами развития, и УВКБ следует и далее расширять свое сотрудничество с такими организациями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк.
Urges the administering Power to continue to intensify and expand its programme of aid in order to accelerate the development of the economic and social infrastructure of the Territory; настоятельно призывает управляющую державу продолжать укреплять и расширять свою программу помощи в целях ускорения развития экономической и социальной инфраструктуры территории;
For this reason, UNCDF has continued to increase and expand its collaboration with local authorities, concentrating on more demand-driven mechanisms for the delivery of infrastructure, the planning and management of public investment programmes and capacity-building at the local level. По этой причине ФКРООН продолжал углублять и расширять свое сотрудничество с местными властями, концентрируясь больше на обусловленных спросом механизмах обеспечения инфраструктуры, планирования и управления программами общественных инвестиций и наращивания возможностей на местном уровне.
In particular, the Institute will continue and expand cooperation with other gender-oriented entities of the United Nations system - the Division for the Advancement of Women of the Secretariat and UNIFEM. В частности, Институт будет продолжать и расширять сотрудничество с другими занимающимися гендерными вопросами подразделениями системы Организации Объединенных Наций - Отделом по улучшению положения женщин Секретариата и ЮНИФЕМ.
Speakers said that they had welcomed assurances by the Secretary-General that the Department of Public Information would continue to maintain and expand the use of traditional means of disseminating information. Ораторы указывали на то, что они приветствуют данные Генеральным секретарем заверения насчет того, что Департамент общественной информации будет по-прежнему сохранять и расширять использование традиционных средств распространения информации.
African countries should aim at sustaining high rates of growth by pursuing policies that substantially increase the mobilization of domestic savings necessary for building critical capacities which diversify and expand production structures and facilitate the integration of their economies in the global trade and financial system. Африканские страны должны стремиться к поддержанию высоких темпов роста, проводя такую политику, которая существенным образом усиливает мобилизацию внутренних сбережений, необходимую для создания критического потенциала, который позволяет диверсифицировать и расширять производственные структуры и облегчает интеграцию их экономики в глобальную торгово-финансовую систему.
To the extent possible it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers maximize the value-for-money aspect of their operations as well as achieve programme objectives. Отдел в максимально возможной степени будет расширять масштабы ревизий в области управления и результатов осуществления программ для оказания помощи руководителям в деле обеспечения максимальной результативности их деятельности с точки зрения затрат, а также достижения поставленных программных целей.
Public policies, national or international, can expand the capabilities and participatory capabilities used effectively by the public can influence the formulation of the public policies themselves. Государственная политика, национальная или международная, может расширять диапазон возможностей, а эффективно используемые общественностью возможности участия могут влиять на разработку самой государственной политики.
Under the overall guidance of national Governments, they should expand, whenever appropriate, their collaboration in co-financing of field programmes and projects and explore innovative ways to combine and maximize their resources. Им следует под общим руководством правительств стран расширять, где это уместно, их сотрудничество в совместном финансировании программ и проектов на местах и изучать новаторские методы объединения и оптимального использования ресурсов.
It will expand its outreach activities, including its databases, to ensure the exchange of information on disarmament and non-governmental organizations and to enhance interaction and cooperation on such matters. Он будет расширять свою информационную деятельность, в том числе свои базы данных, с тем чтобы обеспечить обмен информацией по вопросам, связанным с разоружением и неправительственными организациями, и расширить взаимодействие и сотрудничество по таким вопросам.
At the same time, United Nations information centres, by virtue of their local presence, will strengthen and expand partnerships with civil society, including the business, academic and religious communities. Одновременно информационные центры Организации Объединенных Наций в силу своего расположения на местах будут укреплять и расширять партнерские связи с гражданским обществом, включая деловые, научные и религиозные круги.
Regarding operative paragraph 3, we note that the draft resolution urges the United Nations Development Programme (UNDP) to renew and expand its financial and technical cooperation with the relevant programmes. Касаясь пункта З постановляющей части, мы принимаем к сведению, что проект резолюции настоятельно призывает Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжать и расширять ее финансовое и техническое сотрудничество с соответствующими программами.
Contingency planning for a United Nations peacekeeping operation that would take over from AMISOM and expand its presence progressively across Somalia has been ongoing, on the basis of the requests of the Council in its resolutions 1772 and 1814. Чрезвычайное планирование в целях подготовки миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая придет на смену АМИСОМ и будет постепенно расширять свое присутствие на всей территории Сомали, продолжалось в соответствии с просьбами Совета, содержащимися в его резолюциях 1772 и 1814.
We will expand scientific and technological cooperation to address new and emerging risks and challenges to human health and the environment, and promote broader technology transfer and capacity-building. Мы будем расширять научно-техническое сотрудничество и рассматривать новые и постоянно появляющиеся риски и вызовы для здоровья человека и окружающей среды, поощрять более широкую передачу технологии и наращивание потенциала.
Based on those observations, the consultants conclude that UNEP can best maintain and expand the capability of its information centres by designing and implementing a globally distributed, Web-based data information access and exchange network. На основе этих наблюдений консультанты пришли к выводу, что ЮНЕП может наилучшим образом поддерживать и расширять потенциал своих информационных центров путем разработки и осуществления информационного доступа к данным в вэб-сайтах с глобальным распространением и работы сети обмена информацией.
The objective of UNOSAT is to encourage, facilitate, accelerate and expand the use of accurate geographical information derived from Earth observation satellite imagery for United Nations entities involved in humanitarian aid and development assistance projects. Цель ЮНОСАТ состоит в том, чтобы поощрять, облегчать, ускорять и расширять использование точной географической информации, полученной на основе изображений со спутников наблюдения Земли, учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением проектов помощи в целях развития.
It is our hope that the United Nations agencies and its international partners will pursue and expand their humanitarian activities in Somalia to help alleviate the suffering of the Somali people. Мы надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций и их международные партнеры будут продолжать и расширять свою гуманитарную деятельность в Сомали в целях облегчения страданий сомалийского народа.
(b) Continue to strengthen and expand the coverage of the Children's House concept throughout the State party; Ь) продолжать активизировать и расширять сферу деятельности Детского центра по всей территории государства-участника;
Such coordination should also expand to include the various African subregional arrangements, as they play a vital role in dispute settlement and maintaining peace and security in the continent through their active regional mechanisms. Такую координацию также следует расширять за счет подключения различных субрегиональных африканских механизмов, поскольку они играют важную роль в урегулировании споров и в поддержании мира и безопасности на континенте по линии своих активных региональных механизмов.
The Committee also recommends that the State party continue and expand as necessary its programme for the establishment of children's group homes, and seek international assistance in this regard. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять по мере необходимости его программу по созданию групповых детских домов и обратиться за международной помощью в этой связи.
Countries also need to act regionally to optimize energy resource use and expand investment in the energy sector. Africa has tremendous potential for the production of renewable energy, including solar, wind and hydropower. Странам необходимо также действовать исходя из региональных интересов, с тем чтобы оптимизировать энергопотребление и расширять инвестиции в энергетический сектор. Африка располагает громадным потенциалом с точки зрения возобновляемых источников энергии, включая энергию солнца, ветра и воды.
The Committee encourages the State party to continue and expand its cooperation with international agencies such as UNHCR and UNICEF to address the limited health, education and rehabilitation services available for refugee children, especially those residing in remote areas. Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять свое сотрудничество с международными учреждениями, такими, как УВКБ ООН и ЮНИСЕФ, для решения проблемы ограниченных возможностей получения услуг в области здравоохранения, образования и реабилитации для детей-беженцев, особенно живущих в удаленных районах.
Pending any decisions to be adopted on the reform of its membership, the Council should further improve its own working procedures and expand its interaction with other United Nations organs. До принятия любого решения о реформе его членского состава Совет должен продолжать совершенствование своих процедур работы и расширять взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций.