Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
Did you know I could create a force field inside someone's body and expand it until they explode? Ты знаешь, что я могу создать силовое поле внутри тела человека и расширять его, пока не произойдет взрыв?
Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий.
We will expand and strengthen space development institutions and continue launching a variety of working satellites needed for the economic development of the country, including geostationary satellites under the state plan for space development. Мы будем расширять и укреплять учреждения, занимающиеся вопросами освоения космического пространства, и продолжим запуск различных спутников, имеющих прикладное значение и необходимых для экономического развития страны, включая геостационарные спутники, в соответствии с государственным планом освоения космического пространства.
Advancing universal health coverage: enabling countries to sustain or expand access to essential health services and financial protection, and promoting universal health coverage as a unifying concept in global health Обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения: предоставление странам возможности поддерживать или расширять доступ к основным службам здравоохранения и финансовой защите, а также содействие обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве объединяющей концепции в глобальном здравоохранении
States should also ensure access to secondary education for all and expand post-secondary opportunities; enable the acquisition of new skills and knowledge at all ages; and enhance vocational education and training, and work-directed learning linked to the new and emerging economies. Государства также должны обеспечивать доступность среднего образования для всех и расширять возможности для получения высшего образования; создавать возможности для овладения новыми навыками и знаниями в любом возрасте; и расширять профессионально-техническое обучение и подготовку и ремесленное обучение в привязке к условиям стран с новой и формирующейся экономикой.
In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. В некоторых местах нищета, отсутствие возможностей или же отсутствие инвестиций в человеческий капитал заставляют людей, особенно молодых, мигрировать внутри страны или за границу, чтобы получать более высокую заработную плату, посылать денежные переводы семье и расширять свои возможности в плане лучшей жизни.
China will improve the basic medical care system, covering children in both rural and urban areas, ensure access by children to higher quality education, expand the coverage of the child welfare system and improve the legal system and institutions for the protection of children. Китай будет совершенствовать систему оказания базовых медицинских услуг детям, проживающим как в сельской местности, так и в городах, обеспечивать доступ детей к образованию более высокого качества, расширять охват системой охраны детства и совершенствовать правовую систему и институты защиты детей.
The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия.
A solution could be to focus first on the core business and then expand the area step by step; Для решения проблемы можно было бы, в частности, вначале сосредоточить внимание на основных направлениях деятельности, а затем поэтапно расширять сферу охвата;
Article 30: The Government must provide all citizens with free education up to secondary school, and must expand free higher education to the extent required by the country for attaining self-sufficiency. Статья 30: Правительство обязано обеспечить всем гражданам бесплатное начальное и среднее образование, а также обязано расширять сеть учебных заведений, дающих бесплатное высшее образование, в той степени, в какой это необходимо для достижения страной самообеспеченности.
The LEG also concluded that the training materials provided a good basis for the regional training workshops, and that in carrying out further training on NAPs, there will be a need to further develop and expand the training materials as necessary. ГЭН также пришла к выводу, что учебные материалы являются прочной основой для проведения региональных учебных рабочих совещаний и что при осуществлении дальнейшей профессиональной подготовки по НПА потребуется по мере необходимости дорабатывать эти учебные материалы и расширять их объем.
In its resolution 2006/28, the Economic and Social Council invited UNICRI to continue and expand its work following the launch of the International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events, including by providing technical assistance and advisory services on security during major events. В своей резолюции 2006/28 Экономический и Социальный Совет предложил Институту продолжать и расширять свою деятельность в рамках Международного постоянного наблюдательного комитета по мерам безопасности во время крупных мероприятий, включая предоставление технической помощи и консультативных услуг по вопросам обеспечения безопасности во время крупных мероприятий.
Drawing on our cadre of non-proliferation and disarmament experts, we are working to promote public awareness, develop educational tools and expand career opportunities for the next generation of non-proliferation and disarmament experts. Опираясь на наши кадры специалистов по вопросам нераспространения и разоружения, мы стремимся повышать информированность общественности, разрабатывать инструменты ведения просветительской работы и расширять возможности карьерного роста среди следующего поколения экспертов в области нераспространения и разоружения.
114.37. Continue to improve the conditions of persons deprived of liberty and expand the prison infrastructure in order to reduce overcrowding and improve detainees' living conditions (Republic of Korea); 114.37 продолжать улучшать условия содержания лиц, лишенных свободы, и расширять пенитенциарную инфраструктуру, с тем чтобы снизить переполненность тюрем и улучшить условия жизни заключенных (Республика Корея);
The Special Rapporteur on the right to safe drinking water recommended that the Government further expand access to safe drinking water and sanitation by ensuring better coordination and coherence in the implementation of initiatives aimed at expanding access to water and sanitation in rural areas. Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду рекомендовала правительству расширять доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам путем повышения уровня координации и последовательности в осуществлении инициатив, направленных на улучшение доступа к воде и санитарным услугам в сельских районах.
the support of those who choose to fight against poverty alongside the poor and the poorest, so they are able to continue and expand their efforts in the long term. оказание поддержки тем, кто встает на путь борьбы с нищетой плечом к плечу с малоимущими и обездоленными, с тем чтобы они смогли продолжать и расширять свои усилия в долгосрочной перспективе.
Three years later, on 25 and 26 November 2003, at the second ministerial conference, held in Addis Ababa, the Chinese Government reiterated its wish to further expand Sino-African cooperation and undertook: Спустя три года, 25 и 26 ноября 2003 года, в ходе второй сессии на уровне министров, состоявшейся в Аддис-Абебе, правительство Китая вновь выразило свое желание расширять китайско-африканское сотрудничество и обязалось:
Bearing in mind the fact that the list of data categories in paragraphs 1 and 2 is non-exhaustive and that all Parties are under the general obligation to exchange information, the Convention encourages the Riparian Parties to continuously expand the spectrum of information to be exchanged. Учитывая то, что список категорий данных в пунктах 1 и 2 является неисчерпывающим и что все Стороны связаны общим обязательством обмениваться информацией, Конвенция призывает прибрежные Стороны постоянно расширять спектр подлежащей обмену информации.
While in general there is agreement on the need for transition economies to increase their trade and expand their exports, there is less consensus on the causes and on the solutions to the transition economies' trade problems. З. Хотя в общем все согласны, что странам с переходной экономикой необходимо развивать торговлю и расширять свой экспорт, мнения в отношении того, какими причинами вызваны торговые проблемы в этих странах и как их решить, расходятся.
He added that the council was continuing to develop and expand the existing infrastructure and increase work places, in particular in industry, tourism and agriculture, to meet the newcomers' needs. 56 Он добавил, что совет продолжает развивать и расширять существующую инфраструктуру и увеличивает число рабочих мест, особенно в областях промышленности, туризма и сельского хозяйства, для удовлетворения потребностей вновь прибывающих 56/.
Today, it is essential to maintain and expand large free-trade areas and, in the new organization of world trade, to build new forms of coordination and cooperation so that free-trade areas will act as an impetus rather than an obstacle to world trade. Сегодня важно поддерживать и расширять крупные зоны свободной торговли и в рамках новой организации международной торговли выработать новые формы координации и сотрудничества, с тем чтобы зоны свободной торговли действовали в качестве импульса, а не становились препятствием на пути международной торговли.
It will expand its outreach activities, including its databases, to ensure the provision of impartial, factual information on the disarmament efforts of the United Nations to Member States, parliamentarians, research and academic institutions, and specialized non-governmental organizations. ; Он будет расширять свою информационную деятельность, в том числе свои базы данных, с тем чтобы обеспечить распространение беспристрастной фактической информации об усилиях Организации Объединенных Наций в сфере разоружения среди государств-членов, парламентариев, научно-исследовательских институтов и специализированных неправительственных организаций ;
(c) To strengthen and expand the teaching of history, focusing it on the knowledge, understanding and unity of peoples, in order to enhance political culture, intercultural awareness and self-identity. с) укреплять и расширять преподавание истории, ориентируясь при этом на обеспечение осознанного отношения, понимания и единства народов, с тем чтобы способствовать укреплению политической культуры общества, многоукладности культур и самобытности;
In open defiance, it has declared that it will maintain its occupation of the Syrian Golan and expand its settlement activity there, with all the seizures of land and water and violations of the human rights of the inhabitants of the occupied Syrian Golan that will ensue. Открыто идя на конфронтацию, оно заявило, что будет продолжать оккупацию сирийских Голан и расширять свою деятельность по созданию там поселений со всеми действиями по захвату земель и источников воды и нарушениями прав жителей оккупированных сирийских Голан, которые это повлечет за собой.
The Organization could expand its capacity to accommodate a large number of users, but this would require further capital expenditures that would not necessarily be offset by savings in other forms of document reproduction or distribution; Организация могла бы расширять мощности для удовлетворения потребностей большого числа пользователей, однако это потребует дополнительных капитальных затрат, которые вовсе не обязательно будут компенсированы экономией от других форм размножения и распространения документов;