Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
ASEAN believes that regional organizations should not only maintain but also explore and expand contacts and relations with various countries and regional and international organizations in pursuit of peace. АСЕАН считает, что региональные организации должны не только поддерживать, но и развивать и расширять контакты и отношения с различными странами, а также с региональными и международными организациями в интересах обеспечения мира.
Based on contributions received from the Governments of Ireland and Norway, the Division will continue and expand its activities to support countries emerging from conflict in their efforts to implement the Convention. Благодаря взносам, полученным от правительств Ирландии и Норвегии, Отдел будет продолжать и расширять свою деятельность по оказанию поддержки странам, выходящим из состояния конфликта, в их усилиях по практическому осуществлению Конвенции.
This report examines the profile of civil society organizations (CSOs) and offers guidance as to how United Nations entities can better structure and expand their involvement and cooperation with them in economic and social development programmes. В настоящем докладе изучается характер деятельности организаций гражданского общества и предлагаются ориентиры в отношении того, каким образом подразделения Организации Объединенных Наций могут с большей эффективностью организовывать и расширять свое взаимодействие и сотрудничество с ними в контексте осуществления программ экономического и социального развития.
Countries with limited capacity should consider starting with an easily measured and understood core set of indicators and expand gradually to cover other indicators of sustainable forest management. Страны, обладающие ограниченным потенциалом, должны рассмотреть возможность разработки в первую очередь легко определяемой и понимаемой основной подборки показателей и в дальнейшем постепенно расширять и включать в нее другие показатели устойчивого лесопользования;
UNU is trying to develop new, more effective methodologies on "integrated capacity building" and to more generally expand the training activities of UNU. УООН стремится разрабатывать новые более эффективные методы «комплексного укрепления потенциала» и, в более общем контексте, расширять масштабы деятельности УООН по подготовке кадров.
The objective is to maintain and, to the extent possible, expand drug control cooperation in Myanmar, mainly in the fields of alternative development and control and prevention of drug-related HIV/AIDS infection. Цель программы состоит в том, чтобы поддерживать на прежнем уровне и, насколько это возможно, расширять сотрудничество по вопросам контроля над наркотиками в Мьянме, главным образом в области альтернативного развития, а также мониторинга и предупреждения инфицирования ВИЧ/СПИД вследствие употребления наркотиков.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to strengthen and expand that cooperation to promote the practical use of space applications for social and economic development and thereby contribute to meeting the basic needs of individuals in developing countries. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет продолжать укреплять и расширять это сотрудничество, с тем чтобы содействовать практическому применению космической техники в интересах социального и экономического развития и тем самым способствовать удовлетворению насущных потребностей людей в развивающихся странах.
In the area of e-health, the Plan also calls for an action to strengthen and expand information and communication technology-based initiatives for providing medical and humanitarian assistance in disasters and emergencies). В области электронного здравоохранения План действий призывает также укреплять и расширять основанные на информационных и коммуникационных технологиях инициативы по предоставлению медицинской и гуманитарной помощи при бедствиях и в чрезвычайных ситуациях).
At the same time, we call on States to maintain and expand their collaboration in prosecuting and bringing to trial those allegedly responsible for offences defined in other international instruments that are in force. Одновременно с этим мы призываем государства осуществлять и расширять свое сотрудничество в деле преследования и привлечения к ответственности предполагаемых виновных в совершении преступлений, кодифицированных в других действующих международных инструментах.
Recognizing the ever-increasing role of information technology, the Department will continue to further expand and improve its web site so as to make information accessible to a wide spectrum of users. Признавая всевозрастающую роль информационной технологии, Департамент будет и дальше расширять и улучшать свой веб-сайт, с тем чтобы доступ к информации имел более широкий круг пользователей.
What we can gather from all this is the need for each of us, within our respective capabilities, to develop and expand our ability to deal with risk and adversity. Из этого следует, что нам необходимо в рамках наших соответствующих возможностей развивать и расширять наши потенциалы, с тем чтобы справляться с опасностями и бедствиями.
The goal is to offer SMEs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to enable them to realize their objectives, expand their activities and establish productive and stable linkages with foreign companies. При этом ставится цель предоставлять в распоряжение МСП необходимых специалистов, технологию и информацию и обеспечивать для них соответствующие возможности и подготовку кадров, с тем чтобы помочь им реализовывать стоящие перед ними задачи, расширять свою деятельность и налаживать продуктивные стабильные связи с зарубежными компаниями.
We hope that Serbia and Kosovo's provisional institutions of self-government will gradually expand the areas of their agreement through patient negotiations aimed at reaching a solution that is acceptable to both sides. Мы надеемся, что Сербия и временные институты самоуправления Косово смогут постепенно расширять сферы общего согласия посредством терпеливого проведения переговоров, направленных на достижение решения, приемлемого для обеих сторон.
To better address these issues, the United States and the European Union will expand their cooperation, coordinate their activities, and reaffirm the common principles governing their conduct. В целях обеспечения более эффективного подхода к этим вопросам Соединенные Штаты и Европейский союз будут расширять сотрудничество, координировать свои усилия и укреплять общие принципы, регулирующие их поведение.
Nevertheless, the benefits are real: while there is little evidence that microfinance sets substantial numbers of poor people on the path to riches, it does help the poor save, smooth consumption, deal with emergencies, and expand existing businesses. Тем не менее, выгоды реальны: в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес.
In the agreed conclusions annexed to the resolution, it was clearly brought out that the international economic environment, through its impact on national economies, affects the capacity of developing countries to provide and expand quality social services. В согласованных выводах, содержащихся в приложениях к данной резолюции, в четкой форме была высказана мысль о том, что международная экономическая обстановка, оказывая воздействие на экономику государств, влияет на способность развивающихся стран предоставлять и расширять качественные услуги в социальной сфере.
At the same time, the United Nations and the specialized agencies should expand their development assistance programmes and help them to establish the sound economic foundation and political education necessary for self-government. Одновременно с этим Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям следует расширять программы помощи в целях развития и оказывать помощь в создании экономической базы и приобретении политических знаний, необходимых для самоуправления.
For example, in July 1999, he had met with the President of the Council to explore ways in which the Council and the Special Committee could encourage programmes and specialized agencies to continue and expand their assistance to Non-Self-Governing Territories. Так, в июле 1999 года состоялась встреча с Председателем Совета, на которой обсуждались возможные меры, с помощью которых Совет и Специальный комитет могли бы стимулировать различные программы и специализированные учреждения к тому, чтобы продолжать и расширять ту помощь, которую они оказывают несамоуправляющимся территориям.
In light of the growing needs of Member States, which are reflected in the considerable increase in the requests for technical assistance, the Centre for International Crime Prevention-subject to the availability of extrabudgetary funds-should expand and improve its operational capacity in the area of corruption. С учетом растущих потребностей государств-членов, что отражается в существенном увеличении числа просьб о технической помощи, Центр по международному предупреждению преступности, при условии наличия внебюджетных средств, должен расширять и улучшать свой функциональный потенциал в области борьбы с коррупцией.
Another delegation advised against setting PPD apart from programmes such as UNFPA and stated that PPD should expand its framework to include the assessment of demographic trends and their policy consequences. Другая делегация выступила против отделения от таких программ, как ЮНФПА, и заявила, что ИНР должна расширять свои рамки с целью включения в них оценки демографических тенденций и их последствий для политики.
A key question concerning energy and sustainability is whether the world's economies can use less energy and diversify and expand energy production while maintaining economic growth and prosperity. Один из основных вопросов, касающихся энергетики и устойчивости, заключается в том, может ли мировая экономика потреблять меньший объем энергии и диверсифицировать и расширять производство энергии, сохраняя при этом экономический рост и процветание.
Mr. Rosand (United States of America) said that UNCITRAL had continued to provide the tools needed by States to upgrade their commercial law regimes so that they could expand the base of their economies and participate in the growth of global trade. Г-н Розанд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ЮНСИТРАЛ по-прежнему обеспечивает государствам необходимые инструменты для обновления их режимов коммерческого права, чтобы они могли расширять базу своей экономики и принимать участие в развитии глобальной торговли.
Like OIOS and the Advisory Committee, his delegation encouraged the Secretary-General to promote and expand Galaxy's use in order to provide job seekers, staff members, central review bodies and managers with a transparent selection process that was beneficial to all. Как и УСВН, и Консультативный комитет, его делегация призывает Генерального секретаря поощрять и расширять применение системы «Гэлакси» в целях обеспечения транспарентных и удобных для всех процедур отбора, которыми могли бы пользоваться лица, ищущие работу, сотрудники, центральные органы по обзору и руководители.
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations expand and deepen its contacts with interested regional organizations and their subregional partners, especially at the working level, in order to identify and implement practical means for partnership. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира расширять и углублять контакты с заинтересованными региональными организациями и их субрегиональными партнерами, особенно на рабочем уровне, в целях выявления и применения практических подходов к налаживанию партнерских отношений.
Lastly, he called on all States to use and expand the frameworks of fair rules already existing on many issues at the international level in order that the equity desired by all might be achieved. Наконец, он призывает все государства применять и расширять сферу охвата уже существующих объективных правил, которые регламентируют многие вопросы на международном уровне, с тем чтобы была обеспечена справедливость, которая отвечает интересам всех.