Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expand - Расширять"

Примеры: Expand - Расширять
We would like the Council to further expand its cooperation with the general membership and with regional and subregional organizations, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Мы хотели бы, чтобы Совет продолжал расширять свое сотрудничество с членами Организации, а также с региональными и субрегиональными организациями согласно статье VIII Устава.
We endorse the view that the Centre should be provided with adequate financial resources to enable it to sustain and expand its activities for the benefit of the region's Member States. Мы поддерживаем мнение о том, что Центру должны быть предоставлены достаточные финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать и расширять свою деятельность на благо государств-членов этого региона.
The Department should develop the skills and abilities of its staff, including the staff of its regional offices, and expand its broadcast network services. Департамент должен повышать квалификацию и профессионализм своих сотрудников, включая сотрудников региональных отделений, и расширять услуги своей сети телерадиовещания.
And we continue to build and expand partnerships with other international organizations and development partners, in some cases drawing on their technical expertise to enhance the impact of a nuclear technique. Мы продолжаем наращивать и расширять партнерские связи с другими международными организациями и партнерами по развитию и иногда заимствуем их технический опыт для того, чтобы добиться больших результатов при применении ядерных технологий.
It is both highly desirable and extremely important to improve and expand dialogue between Belgrade and Pristina at the local level - through, of course, the very useful mediation provided by UNMIK. Диалог между Белградом и Приштиной крайне желательно и чрезвычайно необходимо активизировать и расширять на местном уровне - при помощи, естественно, весьма полезных посреднических услуг, оказываемых МООНК.
We believe that the Council should expand and strengthen its cooperation with regional organizations in the context of their working with civil society structures for strengthening the rule of law, buttressing local democracy, promoting decentralization and ensuring respect for human rights. Мы считаем, что Совету необходимо расширять и укреплять свое сотрудничество с региональными организациями в контексте совместной работы со структурами гражданского общества в целях укрепления правопорядка, поддержки демократии на местах, содействия децентрализации и обеспечения соблюдения прав человека.
In that context, it is essential that UNAMA maintain and expand its police advisory presence in all eight regional offices to provide liaison, monitoring and advice on police and security-related issues. В связи с этим МООНСА необходимо поддерживать и расширять присутствие своих полицейских советников во всех восьми региональных отделениях для поддержания связи, осуществления наблюдения и оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся деятельности полиции и обеспечения безопасности.
To foster political dialogue, electoral participation and State decentralization, the Mission will expand its network of regional media centres and the coverage of the United Nations radio to all 10 departments. Стремясь содействовать политическому диалогу, более высокой активности избирателей и децентрализации государственной власти, Миссия будет расширять свою сеть региональных медиа-центров и сеть радиовещания Организации Объединенных Наций, охватив ею все 10 департаментов.
Evidence suggests that United Nations staff and assets are also being increasingly targeted, and additional risk mitigation measures will be necessary if UNAMA is to maintain its current level of operations and/or expand them. Факты говорят о том, что сотрудники и имущество Организации Объединенных Наций также все чаще становятся объектом нападений, и необходимо принять дополнительные меры по снижению рисков для обеспечения возможности МООНСА поддерживать нынешний уровень своих операций и/или расширять их.
The United Nations should expand its presence on the ground, beyond Bangui, by prioritizing the areas where the needs are the greatest in terms of humanitarian assistance, human rights monitoring and reporting and/or the restoration of State authority. Организации Объединенных Наций следует расширять свое присутствие на местах за пределами Банги, уделяя при этом приоритетное внимание районам с более существенными потребностями в плане предоставления гуманитарной помощи, мониторинга соблюдения прав человека и информирования об этом, и/или восстановления государственной власти.
The participants recommended that OHCHR expand and systematize its capacity-building and technical assistance activities in relation to the submission of reports, in particular when States face difficulties in complying with their reporting obligations. Участники рекомендовали УВКПЧ расширять и систематизировать его деятельность по укреплению потенциала и оказанию технической помощи в области подготовки и представления докладов, в частности в тех случаях, когда государства сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств, касающихся отчетности.
In 2004, it established the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) to enable developing countries to introduce, expand or improve their cancer care capacity and services by integrating radiotherapy into a sustainable, comprehensive cancer control programme. В 2004 году МАГАТЭ учредило Программу действий по лечению рака (ПДЛР) для того, чтобы обеспечить возможность развивающимся странам создавать, расширять и улучшать свой потенциал в области лечения рака и соответствующие услуги путем включения лучевой терапии в устойчивую, комплексную программу борьбы с раковыми заболеваниями.
In post-crisis situations, it is important to build on and expand these opportunities and redress past gender inequalities and gender-based discrimination, including through legislative change, policy development, institutional and economic reforms and allocation of resources. В посткризисных ситуациях важно развивать и расширять эти возможности, устранять неравенство мужчин и женщин и дискриминацию по признаку пола, существовавшую в прошлом, в том числе посредством законодательных изменений, разработки политики, институциональных и экономических реформ и распределения ресурсов.
In accordance with Conference decision 4/2, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continued to improve and expand a number of tools that it has developed to facilitate international cooperation in criminal matters. В соответствии с решением 4/2 Конференции Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжало совершенствовать и расширять число инструментов, разработанных им в целях содействия международному сотрудничеству по уголовным делам.
Institute and expand training programmes to inform and sensitize governmental authorities about actions, perceptions and biases that may contribute to racial and religious discrimination and intolerance; принимать и расширять программы подготовки с целью понимания и осознания государственными властями действий, представлений и предубеждений, которые могут способствовать расовой или религиозной дискриминации и нетерпимости;
Slovenia accepts this recommendation and is planning to gradually expand the network of crisis centres and shelters for women victims of violence, particularly in those parts of the country, where such services have not been available so far. Словения принимает эту рекомендацию и планирует постепенно расширять сеть кризисных центров и убежищ для женщин - жертв насилия, особенно в тех частях страны, где подобные службы пока отсутствуют.
Surplus countries needed to shift from external to domestic demand, while deficit countries needed to increase savings and expand imports. Страны с активным платежным балансом должны переключиться с внешнего на внутренний спрос, в то время как страны с дефицитом платежного баланса должны увеличивать сбережения и расширять импорт.
At their seventeenth trilateral meeting in July 2009, the relevant Governments had reaffirmed their commitment to the voluntary, gradual, safe and dignified repatriation of all Afghan refugees, and had agreed to strengthen and expand the National Development Strategy. В июле 2009 года на своей семнадцатой трехсторонней встрече соответствующие правительства подтвердили свое обязательство обеспечивать добровольное, постепенное, безопасное и достойное возвращение на родину всех афганских беженцев и договорились укреплять и расширять Национальную стратегию развития.
It also facilitates the access of national companies to financial credit, in order to allow them to increase their strength and expand, therefore increasing their capacity to absorb more workers. Оно также содействует доступу национальных компаний к кредитованию, с тем чтобы помочь им в укреплении потенциала и расширении, что в свою очередь позволит им расширять штат сотрудников.
The Administrator recognizes that, while continuing to engage actively in peacekeeping missions, UNV will also expand engagement in peacebuilding, where volunteerism can provide an effective tool for strengthening social fabric torn apart by conflict. Администратор признает, что, продолжая активно участвовать в миротворческих миссиях, ДООН будут также расширять свою деятельность в области миростроительства, в которой добровольчество может стать эффективным инструментом для укрепления социальной структуры, разрушенной конфликтом.
Mongolia now participates in six United Nations-mandated peacekeeping operations - including the most challenging ones in the Democratic Republic of the Congo, Chad and Darfur - and stands ready to further expand its participation. Сейчас Монголия участвует в шести санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, включая наиболее сложные операции в Демократической Республике Конго, Чаде и Дарфуре, и готова и в дальнейшем расширять свое участие в этой деятельности.
We believe that there is a need to further expand the useful practice of allowing States to interact closely with the Commission during the course of the consideration of their submissions. Полагаем, что следует далее расширять полезную практику, которая позволяет государствам более тесно взаимодействовать с Комиссией в ходе рассмотрения их заявок.
In the future, the Democratic People's Republic of Korea will further expand and develop cooperation with all countries to build a peaceful and prosperous new world under a foreign policy of independence, peace and friendship. В будущем, руководствуясь нашими внешнеполитическими принципами независимости, мира и дружбы, Корейская Народно-Демократическая Республика будет еще больше расширять и развивать сотрудничество со всеми странами для строительства нового, мирного и процветающего, мира.
As part of its efforts to focus global attention on issues critical to Africa's development, the Department continued to strengthen and expand its promotion of the aims and achievements of the NEPAD Planning and Coordinating Agency. В рамках своих усилий по сосредоточению общемирового внимания на вопросах, крайне важных для развития Африки, Департамент продолжал укреплять и расширять свою деятельность по пропаганде целей, поставленных Агентством планирования и координации НЕПАД, и освещению достигнутых им успехов.
Today the United States is dedicated to doing what it can, not merely to continue, but also to deepen and expand, worldwide cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Сегодня Соединенные Штаты Америки делают все от них зависящее, чтобы не только продолжать, но и углублять и расширять международное сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях.