Such an exercise would serve to complement the invaluable educative and information-sharing FMCT seminar series organized by our Dutch colleagues, an informal process that Australia continues to fully support. |
Такое мероприятие позволило бы дополнить бесценную серию просветительских и информационно-обменных семинаров по ДЗПРМ, организуемых нашими голландскими коллегами - информационный процесс, который Австралия по-прежнему полностью поддерживает. |
The Chairman said that altering the terminology of the Legislative Guide for the sake of consistency would be a mechanical exercise. |
Председатель говорит, что изменение терминологии Руководства для законодательных органов с целью придания ей большей согласованности - это чисто техническое мероприятие. |
The exercise is still going on; it is needless to say that such measures by the Government need to be complemented by providing real alternatives for those affected. |
Это мероприятие все еще продолжается; нет необходимости говорить, что такие меры правительства должны сопровождаться предоставлением реальных альтернатив выселяемым лицам. |
Some members considered that annual recalculation of the scale would bring it closer to actual capacity to pay and could be treated as a straightforward technical exercise. |
По мнению некоторых членов, ежегодный пересчет шкалы позволит обеспечить более тесную ее привязку к фактической платежеспособности и может рассматриваться как несложное техническое мероприятие. |
The Office also coordinated the expanded annual financial disclosure exercise, covering more than 1,800 staff, which generated hundreds of inquiries about filing instructions. |
Бюро также координирует расширенное ежегодное мероприятие по раскрытию финансовой информации с участием свыше 1800 сотрудников, в рамках которого поступили сотни запросов в отношении порядка подачи документов. |
This exercise has not been an aim in itself, but rather to find starting points for our ultimate goal: the relaunch of the substantive activity of the Conference. |
Это мероприятие было не самоцелью, а скорее поиском исходных пунктов для реализации нашей конечной цели: возобновления предметной деятельности Конференции. |
It was generally agreed that data collection was a laborious exercise whose primary goal was to obtain the most accurate and complete data. |
В целом было признано, что сбор данных - это трудоемкое мероприятие, главная цель которого заключается в получении как можно более точной и полной информации. |
As Bernard Kouchner indicated during the recent Kuwait conference, such an exercise could certainly take place within the framework of the French presidency of the European Union. |
Как указал Бернар Кушнер на недавней конференции в Кувейте, такое мероприятие можно было бы провести в рамках председательства Франции в Европейском союзе. |
It was decided that the exercise had provided food for thought in the Committee's pursuit of a better understanding of the crises and conflicts afflicting the subregion. |
Это мероприятие, как было признано, способствовало усилиям Комитета по обеспечению лучшего понимания сути кризисов и конфликтов, имеющих место в субрегионе. |
This exercise is designed to sharpen fellows' analytic and research skills so that more diplomats and United Nations staff members will be encouraged to carry out this important work. |
Это мероприятие предназначено для совершенствования аналитических и исследовательских навыков стипендиатов, с тем чтобы подтолкнуть большее число сотрудников Организации Объединенных Наций и дипломатов к проведению этой важной работы. |
The impact was perhaps not immediately visible, but she felt sure that the exercise would lead to concrete results in the future. |
Отдача, возможно, будет получена не сразу, но она уверена, что это мероприятие даст конкретные результаты в будущем. |
A serious concern was that consideration of conceptual issues in a working group would turn into an academic exercise of limited practical value. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что рассмотрение концептуальных вопросов в рабочей группе может превратиться в академическое мероприятие, имеющее небольшое практическое значение. |
If only for that reason, this exercise - currently limited to one small workshop for each of the two subregions - would seem worthwhile. |
Именно по этой причине такое мероприятие, которое в настоящее время ограничивается лишь одним небольшим практикумом для каждого из двух субрегионов, представляется полезным. |
It should be viewed as an information-gathering rather than as a revenue-raising exercise, and thus separated from the Ministry of Finance. |
Эту процедуру следует рассматривать как мероприятие по сбору информации, а не как источник дохода, поэтому целесообразно не поручать ее министерству финансов. |
They emphasized the importance of the fact that, for the first time, such an exercise is taking place among the 27 WEU nations. |
Они подчеркнули важное значение того факта, что 27 государств ЗЕС впервые осуществляют такое мероприятие. |
This exercise is intended to reflect changes in the policy and procedures for UNICEF emergency programming and operations since it was last issued in 1986. |
Предполагается, что это мероприятие позволит отразить происшедшие со времени его последнего издания изменения в политике и процедурах, которых придерживаются при программировании и осуществлении операций ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Moreover, its preparation is a heavily centralized exercise based on the review and tabulation of large volumes of data submitted quarterly by the respective programme managers. |
Кроме того, его подготовка представляет собой весьма централизованное мероприятие, основанное на рассмотрении и сведении в таблицы огромных массивов данных, представляемых ежеквартально соответствующими руководителями программ. |
The exercise is ongoing in 31 countries, of which six have completed the last phase and have prepared a technical cooperation programme. |
Это мероприятие проводится в 31 стране, шесть из которых завершили последний этап и разработали соответствующую программу в области технического сотрудничества. |
GSETT-3 could, in this perspective, be looked upon as a large global training exercise in which all countries can participate, especially in calibration and evaluation. |
В этой перспективе ТЭГНЭ-З можно было бы рассматривать как крупное глобальное мероприятие по подготовке кадров, в котором могут участвовать все страны, особенно в области калибровки и оценки. |
In most cases, the designated focal point was the chief administrative officer of the department concerned; therefore, the exercise did not involve the establishment of any new posts. |
В большинстве случаев координатором назначается главный административный сотрудник соответствующего департамента; поэтому это мероприятие не связано с учреждением каких-либо новых должностей. |
This exercise resulted in a recommendation to promote a country-driven process and to prepare and implement national forestry programmes (NFP) within a participatory, multidisciplinary and transparent framework. |
Это мероприятие завершилось выработкой рекомендации о развитии странового процесса и подготовке и осуществлении национальных программ в области лесоводства (НПЛ) на основе широкого участия, многодисциплинарного подхода и транспарентных рамок. |
Five to 10 countries could do a pilot exercise in shared services, i.e., South Africa model |
∙ пять-десять стран могли бы провести на экспериментальной основе мероприятие по совместному использованию служб, т.е. использовать модель, применяемую в Южной Африке |
On the positive side, the exercise provided indications that prompt and effective corrective action could help to restore trust and confidence in UNOPS. |
С положительной же стороны, это мероприятие свидетельствовало о том, что принятие быстрых и эффективных исправительных мер может обеспечить восстановление доверия к УОПООН. |
This exercise will require close scrutiny by United Nations Development Group partners and consultation with the Executive Board before arriving at a final conclusion. |
Это мероприятие предполагает его внимательное изучение партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и проведение консультаций с Исполнительным советом до принятия окончательного решения. |
One instrumentality employed by SU/TCDC that is particularly noteworthy is the TCDC programming exercise, also known as capacity and needs matching exercises. |
Одним из используемых СГ/ТСРС методов, который заслуживает особого внимания, является программирование в рамках ТСРС, известное также как мероприятие по установлению взаимосвязи между имеющимся потенциалом и потребностями. |