The Costa Rica-Canada initiative was an elaborate global exercise undertaken on the issues relevant to the work of the Expert Group. |
Костариканско-канадская инициатива представляла собой целенаправленное глобальное мероприятие, проводившееся в отношении вопросов, связанных с работой настоящей Группы экспертов. |
A comprehensive CEB-led exercise assisted in the identification of relevant topics for the Unit's programme of work. |
Под руководством КСР было проведено комплексное мероприятие по выявлению релевантных тем в программе работы ОИГ. |
In the past this has been a largely top-down exercise, involving headquarters and regional offices, not country offices. |
В прошлом это было главным образом мероприятие, осуществляемое «сверху вниз» с участием штаб-квартиры и региональных отделений, но не страновых отделений. |
For HCM-related documents, a mapping exercise was carried out to ensure the effective storage of confidential documents. |
В отношении документов, связанных с управлением людским капиталом, было проведено мероприятие по картированию с целью обеспечить эффективное хранение конфиденциальных документов. |
This exercise is expected to be concluded in the coming months, thereby ensuring its integration with releases 2 and 3. |
Это мероприятие планируется завершить в ближайшие месяцы, что позволит полностью интегрировать данный модуль с модулями, входящими в программные пакеты 2 и 3. |
Although the exercise was theoretical and criticized by some scholars, it nevertheless provided an idea of the relative importance of the components of the biosphere. |
Хотя мероприятие было теоретическим и подверглось критике со стороны некоторых ученых, оно тем не менее позволяет составить представление об относительной важности компонентов биосферы75. |
Over the coming weeks, a high-level business process re-engineering exercise would be carried out; that exercise would be closely linked to the development of a new business concept and was a prerequisite for the selection of appropriate ERP software and a suitable implementation partner. |
В ближайшие недели будет проведено мероприятие по рационализации адми-нистративных процессов на высоком уровне; это мероприятие будет проводиться в тесной увязке с формулированием новой концепции админи-стративного управления и станет необходимой предпосылкой для выбора надлежащего про-граммного обеспечения ПОР и подходящего парт-нера по его внедрению. |
The UNDG ITF is also implementing an independent lessons learned and review exercise. |
Целевой фонд для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития также осуществляет отдельное мероприятие по изучению извлеченных уроков и проведению обзора. |
The 2005 high-level event must be more than a simple stock-taking exercise. |
Мероприятие высокого уровня, которое состоится в 2005 году, должно выйти за рамки простого обзора достигнутого. |
And I have a very painless exercise, which is taking some extremely important clients to dinner and having you on my arm. |
И мне предстоит весьма мучительное мероприятие, мне нужно отужинать с очень важными клиентами и ты должна быть рядом со мной. |
It would be very much a lost opportunity if all that eventuated was an elaborate consultative process and a costly ceremonial exercise. |
Если все, что будет достигнуто, будет лишь сложный консультативный процесс и дорогостоящее процедурное мероприятие, то эту возможность можно считать практически упущенной. |
The exercise did yield an analysis of the internal availability of staff, but the only firm variable for staff movements were retirements. |
Данное мероприятие не позволило проанализировать внутренние источники кадров, поскольку единственной определенной переменной в движении персонала был ожидаемый выход сотрудников на пенсию. |
Procedurally, low participation rates may arise from the fact that the review and appraisal is a self-reporting and voluntary exercise and not an independent evaluation of the impact of policy interventions. |
В процедурном отношении низкие показатели участия объясняются, возможно, тем фактом, что обзор и оценка представляют собой добровольное мероприятие, связанное с предоставлением информации о самом себе, а не независимую оценку последствий принятия директивных мер. |
The exercise started about 10 days prior to the assessed re-entry date (on 4 March 2000 at 0550 (UTC)). |
Мероприятие началось приблизительно за 10 дней до расчетной даты схода с орбиты (5 час. 50 мин. всемирного времени 4 марта 2000 года). |
In October 2009, an in-depth mapping exercise was undertaken in order to better understand the activities of UN-Water members and partners in this area. |
В октябре 2009 года было проведено детальное ознакомительное мероприятие с целью улучшения понимания деятельности членов и партнеров Механизма «ООН - водные ресурсы» в этой области. |
The exercise uncovered some essential characteristics of effective practices of social integration, including: benefit the whole society; community-based; engage beneficiaries; sustainability; and replicability. |
З. Это мероприятие позволило определить некоторые основные характеристики эффективных практических методов социальной интеграции, включая: выгоды для всего общества; осуществляемая на уровне общин деятельность; вовлечение субъектов, в интересах которых проводится работа; устойчивость; и возможность распространения таких методов. |
UNICEF carried out, in collaboration with UN-Women, an action-learning exercise on experience from joint programming on gender equality in Albania, Morocco and Nepal. |
Совместно со Структурой «ООН-женщины» ЮНИСЕФ провел учебное мероприятие без отрыва от производства на основе опыта осуществления совместных программ в области гендерного равенства в Албании, Марокко и Непале. |
This South-South exercise brings a focus to vulnerable groups in rural areas, through a detailed examination of existing institutional and financing arrangements for local service delivery in MDG-critical sectors. |
Это мероприятие, осуществляемое по линии Юг-Юг, обеспечивает уделение повышенного внимания уязвимым группам населения в сельских районах на основе тщательного изучения существующих институциональных структур и финансовых механизмов в целях предоставления услуг на местах в отраслях, имеющих важное значение для достижения Целей развития тысячелетия. |
This will be followed by a planning exercise that will highlight concrete deliverables by UNDP and UNIFEM for the 2008-2011 strategic plan. |
После этого будет проведено мероприятие по вопросам планирования, посвященное конкретным показателям деятельности ПРООН и ЮНИФЕМ, которые будут установлены в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы. |
In order to select the indicators, a three-round Delphi exercise will be conducted among some 150 European experts in trafficking in persons. |
Для отбора этих показателей будет проведено состоящее из трех раундов построенное на основе использования Дельфийского метода мероприятие, к участию в котором будет привлечено примерно 150 европейских экспертов по вопросам торговли людьми. |
A workplan is being developed, and it is anticipated that the exercise will be finalized by the end of 2012 |
Разрабатывается план работы, мероприятие планируется завершить к концу 2012 года |
Compliance with the recommendations and results of evaluation reports with regard to the various programmes should be ensured, lest the evaluation process amount to a redundant stocktaking exercise. |
Необходимо обеспечить соблюдение рекомендаций и результатов докладов по оценке в отношении различных программ во избежание того, чтобы процедура оценки превратилась в малозначимое «инвентаризационное» мероприятие. |
Far from seeing the reporting process as a bureaucratic exercise, instead it is being seen as an opportunity to make a public statement about the country's commitment and to be compared side by side with other countries. |
Процесс представления отчетов рассматривают совсем не как простое бюрократическое мероприятие, напротив, в нем видят возможность сделать публичное заявление о приверженности страны и встать в один ряд с другими странами для сравнения. |
The first investigative exercise was an assessment performed at UNRWA which was designed to evaluate the merits of the allegations that had been raised both in the media and to the Office of Internal Oversight Services. |
Первое следственное мероприятие состояло в проведении оценки в БАПОР с целью определения обоснованности заявлений, появившихся в средствах массовой информации и адресованных Управлению служб внутреннего надзора. |
Based on experiences to date, a CCAB-AP/FAO validation exercise is planned for 1999, in which a systematic evaluation of the relevance and applicability of the identified criteria and indicators in individual countries will take place. |
На основе накопленного на данный момент опыта на 1999 год запланировано мероприятие по оценке ССАБ-АП/ФАО, на котором будет проведена систематическая оценка значения и применимости определенных критериев и показателей в отдельных странах. |