| The EPR is a voluntary exercise undertaken only at the request of a country. | ОРЭД - это добровольное мероприятие, предпринимаемое только по просьбе государства. |
| The Ontario Provincial Police is carrying out a similar exercise to be completed by July 2007. | Аналогичное мероприятие, которое будет завершено к июлю 2007 года, проводит Управление полиции провинции Онтарио. |
| A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо-Верде. |
| Despite certain difficulties encountered in the preparation of the System-wide Action Plan, the exercise should still be regarded as a useful one. | Несмотря на определенные трудности, возникшие в ходе подготовки Общесистемного плана действий, это мероприятие в целом можно считать полезным. |
| It is worth recalling that the development and improvement of the inventory Guidelines must be seen as a long-term exercise. | Уместно напомнить, что разработку и совершенствование Руководящих принципов для кадастров следует рассматривать как долгосрочное мероприятие. |
| I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. | И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов. |
| In their responses, 17 States supported the elaboration of such a convention, while one considered the exercise not to be fruitful. | В своих ответах 17 государств выступили в поддержку разработки такой конвенции, а одно государство сочло это мероприятие нецелесообразным. |
| A reprogramming exercise was carried out in mid-1995 and budget shifts were made within established programmes. | В середине 1995 года было проведено мероприятие по репрограммированию, в результате чего в рамках учрежденных программ были произведены бюджетные изменения. |
| The current exercise follows those carried out in 1979, 1984 and 1989. | Настоящее мероприятие представляет собой продолжение мероприятий, проводившихся в 1979, 1984 и 1989 годах. |
| The Administration also confirmed that the vendor database was being reviewed and updated and that this exercise would be repeated every six months. | Администрация также подтвердила, что база данных о поставщиках анализируется и дополняется и что это мероприятие будет проводиться каждые шесть месяцев. |
| The exercise is expected to be particularly timely in the face of recent events affecting some Latin American economies. | Ожидается, что это мероприятие будет особенно своевременным в свете последних событий, повлиявших на экономику некоторых латиноамериканских стран. |
| For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment. | Для Новой Зеландии одно только это мероприятие потребует существенных финансовых издержек. |
| The NPA process is not simply a technocratic exercise, however. | Вместе с тем процесс НПД - это не просто технократическое мероприятие. |
| All the three members of the task force having left, the exercise could not continue. | Поскольку все три члена целевой группы отбыли, продолжить это мероприятие не представляется возможным. |
| Such an exercise should take into account the principles of decentralization of resources and equitable geographical representation in the decision-making organs of the world body. | Такое мероприятие должно принять во внимание принципы децентрализации ресурсов и равного географического представительства в органах по принятию решений этой всемирной организации. |
| The facile comment that it was a difficult exercise was simply not acceptable. | Простое объяснение, что это трудное мероприятие, абсолютно неприемлемо. |
| Any restructuring exercise should squarely address the right to development, which was a priority issue for developing countries. | Любое мероприятие по структурной перестройке должно сбалансированно учитывать право на развитие, что является одним из приоритетных вопросов для развивающихся стран. |
| Such an exercise is a prerequisite in all liquidations. | Подобное мероприятие является необходимым предварительным условием проведения всех ликвидаций. |
| The exercise highlighted several reasons why the transitional phase after some natural disasters can be excessively long and characterized by a number of gaps. | Это мероприятие позволило выявить несколько причин, в силу которых переходный этап после некоторых стихийных бедствий может чрезмерно затянуться и в его осуществлении могут быть разрывы. |
| The exercise will be continued with more vigour and new procedures will be introduced. | В дальнейшем это мероприятие будет осущест-вляться более решительно, и будут разработаны новые процедуры. |
| This matter was part of the planning exercise for the biennium 2006-2007. | Этот вопрос включен в мероприятие по планированию работы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| This needs to include a training exercise on how to re-process ozonesonde data for participants of stations from emerging countries. | Это мероприятие должно включать в себя учебную подготовку по повторной обработке данных озонозондов для участников, работающих на станциях в развивающихся странах. |
| Consequently, this would be a lengthy exercise. | Следовательно, это мероприятие будет носить продолжительный характер. |
| The event was the largest military exercise in Winnipeg to that point. | Мероприятие стало крупнейшим военным учением в Виннипеге из проведённых к тому времени. |
| While this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. | Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью. |