The EPR is a voluntary exercise undertaken only at the request of a country. |
ОРЭД - это добровольное мероприятие, предпринимаемое только по просьбе государства. |
The Ontario Provincial Police is carrying out a similar exercise to be completed by July 2007. |
Аналогичное мероприятие, которое будет завершено к июлю 2007 года, проводит Управление полиции провинции Онтарио. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. |
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо-Верде. |
Despite certain difficulties encountered in the preparation of the System-wide Action Plan, the exercise should still be regarded as a useful one. |
Несмотря на определенные трудности, возникшие в ходе подготовки Общесистемного плана действий, это мероприятие в целом можно считать полезным. |
It is worth recalling that the development and improvement of the inventory Guidelines must be seen as a long-term exercise. |
Уместно напомнить, что разработку и совершенствование Руководящих принципов для кадастров следует рассматривать как долгосрочное мероприятие. |
I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. |
И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов. |
In their responses, 17 States supported the elaboration of such a convention, while one considered the exercise not to be fruitful. |
В своих ответах 17 государств выступили в поддержку разработки такой конвенции, а одно государство сочло это мероприятие нецелесообразным. |
A reprogramming exercise was carried out in mid-1995 and budget shifts were made within established programmes. |
В середине 1995 года было проведено мероприятие по репрограммированию, в результате чего в рамках учрежденных программ были произведены бюджетные изменения. |
The current exercise follows those carried out in 1979, 1984 and 1989. |
Настоящее мероприятие представляет собой продолжение мероприятий, проводившихся в 1979, 1984 и 1989 годах. |
The Administration also confirmed that the vendor database was being reviewed and updated and that this exercise would be repeated every six months. |
Администрация также подтвердила, что база данных о поставщиках анализируется и дополняется и что это мероприятие будет проводиться каждые шесть месяцев. |
The exercise is expected to be particularly timely in the face of recent events affecting some Latin American economies. |
Ожидается, что это мероприятие будет особенно своевременным в свете последних событий, повлиявших на экономику некоторых латиноамериканских стран. |
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment. |
Для Новой Зеландии одно только это мероприятие потребует существенных финансовых издержек. |
The NPA process is not simply a technocratic exercise, however. |
Вместе с тем процесс НПД - это не просто технократическое мероприятие. |
All the three members of the task force having left, the exercise could not continue. |
Поскольку все три члена целевой группы отбыли, продолжить это мероприятие не представляется возможным. |
Such an exercise should take into account the principles of decentralization of resources and equitable geographical representation in the decision-making organs of the world body. |
Такое мероприятие должно принять во внимание принципы децентрализации ресурсов и равного географического представительства в органах по принятию решений этой всемирной организации. |
The facile comment that it was a difficult exercise was simply not acceptable. |
Простое объяснение, что это трудное мероприятие, абсолютно неприемлемо. |
Any restructuring exercise should squarely address the right to development, which was a priority issue for developing countries. |
Любое мероприятие по структурной перестройке должно сбалансированно учитывать право на развитие, что является одним из приоритетных вопросов для развивающихся стран. |
Such an exercise is a prerequisite in all liquidations. |
Подобное мероприятие является необходимым предварительным условием проведения всех ликвидаций. |
The exercise highlighted several reasons why the transitional phase after some natural disasters can be excessively long and characterized by a number of gaps. |
Это мероприятие позволило выявить несколько причин, в силу которых переходный этап после некоторых стихийных бедствий может чрезмерно затянуться и в его осуществлении могут быть разрывы. |
The exercise will be continued with more vigour and new procedures will be introduced. |
В дальнейшем это мероприятие будет осущест-вляться более решительно, и будут разработаны новые процедуры. |
This matter was part of the planning exercise for the biennium 2006-2007. |
Этот вопрос включен в мероприятие по планированию работы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
This needs to include a training exercise on how to re-process ozonesonde data for participants of stations from emerging countries. |
Это мероприятие должно включать в себя учебную подготовку по повторной обработке данных озонозондов для участников, работающих на станциях в развивающихся странах. |
Consequently, this would be a lengthy exercise. |
Следовательно, это мероприятие будет носить продолжительный характер. |
The event was the largest military exercise in Winnipeg to that point. |
Мероприятие стало крупнейшим военным учением в Виннипеге из проведённых к тому времени. |
While this exercise is considered to be a long-term viable undertaking, it is necessary to seek external assistance. |
Хотя эта деятельность рассматривается как долгосрочное и жизнеспособное мероприятие, необходимо, тем не менее, заручиться внешней помощью. |