| Japan and the United States agreed to fund such an exercise, and a steering group consisting of representatives from the two Governments and from FAO was established. | Япония и Соединенные Штаты согласились финансировать это мероприятие, и была учреждена руководящая группа в составе представителей обоих правительств и ФАО. |
| The workforce planning exercise will also enable management to adequately define the role and responsibilities of field staff in the context of decentralized approval authority and programme implementation. | Мероприятие по планированию использования людских ресурсов позволит также руководству определить соответственно роль и обязанности сотрудников на местах в контексте децентрализации функций, связанных с утверждением и осуществлением программ. |
| This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. | Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации. |
| Above all, the first meeting of the ad hoc working group was perceived as the beginning of a process, rather than as a self-contained exercise. | Первое совещание специальной рабочей группы рассматривалось прежде всего как начало процесса, а не как какое-то отдельное мероприятие. |
| Next year also the Philippines is scheduled to conduct the most sacred exercise that democracy requires: electing national leaders through the popular will. | Помимо этого, в будущем году Филиппины планируют провести благородное мероприятие, предусмотренное конституцией, а именно выборы национального руководства через народное волеизъявление. |
| The exercise led to the setting of national development priorities, policies and programmes which were then discussed in a national forum with the participation of donors. | Это мероприятие привело к установлению национальных приоритетов, разработке программ и политики в области развития, которые затем были обсуждены на национальном форуме с участием доноров. |
| This exercise was requested by the Administrator to address the following questions: | Это мероприятие было проведено в соответствии с просьбой Администратора для выяснения следующих вопросов: |
| At the same time as the much-needed review of its working methods and functioning, such an exercise would contribute to the revitalization of the United Nations. | Параллельно с необходимым пересмотром его рабочих методов и его функционирования такое мероприятие способствовало бы оживлению деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, each self-evaluation exercise should include a cost analysis so that both expenditures and results can be used for benchmarking purposes within ECE. | Кроме того, каждое мероприятие по самооценке должно включать анализ расходов, с тем чтобы критериями эффективности в ЕЭК служили не только результаты, но и затраты. |
| This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. | Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие. |
| In view of OIOS, such an exercise cannot be considered a critical assessment and used by management as an input into future programme activities. | По мнению УСВН, такое мероприятие не может считаться критической оценкой и использоваться руководством для совершенствования будущей программной деятельности. |
| In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender. | Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола. |
| We regard the seminars as a valuable educative and information-sharing exercise that helps delegations better to understand the important role an FMCT will play in promoting nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы расцениваем эти семинары как ценное просветительское и информационно-обменное мероприятие, которое помогает делегациям лучше уяснить, сколь важную роль будет играть ДЗПРМ в поощрении ядерного нераспространения и разоружения. |
| A similar training exercise was conducted for 70 representatives of 30 women's organizations to sensitize women on the protection of their economic, social and cultural rights. | Для информирования женщин по вопросам защиты их экономических, социальных и культурных прав было проведено аналогичное учебное мероприятие, в котором приняли участие 70 представительниц 30 женских организаций. |
| Of course, we must take into account the fact that it was the third exercise of that kind in Kosovo. | Безусловно, мы должны учитывать, что это было третье мероприятие такого рода в Косово. |
| The process is an invaluable learning and capacity building exercise for all programme managers and an effective tool for monitoring allocation of resources and programme performance. | Этот процесс представляет собой полезное мероприятие по приобретению опыта и созданию потенциала для всех руководителей программ и эффективный инструмент для контроля за распределением ресурсов и ходом осуществления программ. |
| The results of the metadata survey provide important inputs to this exercise, as they help to identify what countries currently consider as basic ICT indicators. | Результаты обследования с использованием метаданных вносят важный вклад в это мероприятие, поскольку они помогают определить, что разные страны считают сегодня базовыми показателями применения ИКТ. |
| Furthermore, an extensive mapping exercise has been conducted within those seven areas, which serves as a basis for developing the integrated strategic framework. | Кроме этого, в рамках данных семи областей было проведено масштабное мероприятие по картографированию, результаты которого лягут в основу разработки комплексных стратегических рамок. |
| Another monitoring exercise is conducted by the Africa Progress Panel, which was established in 2008; former Secretary-General of the United Nations Kofi Annan is its current chair. | Еще одно мероприятие по вопросам контроля проводится Группой по вопросам прогресса в Африке, которая была учреждена в 2008 году: ее нынешним Председателем является бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан. |
| The Office conducted its third training-of-trainers exercise for six new trainers in Bangkok, in collaboration with the Regional Service Centre and the country office in Thailand. | Бюро провело свое третье мероприятие по подготовке шести новых инструкторов в Бангкоке совместно с Региональным центром обслуживания и становым отделением в Таиланде. |
| The exercise was divided into the following three parts: | Это мероприятие состояло из следующих трех этапов: |
| The Peacebuilding Commission has also initiated a resource-mapping exercise to identify gaps in funding for priority areas identified in the Strategic Framework. | Комиссия по миростроительству инициировала также мероприятие по оценке имеющихся ресурсов для выявления пробелов в финансировании приоритетных областей, указанных в стратегических рамках. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| Moreover, it is important to inquire as to whether a given collection exercise represents a duplication of efforts. | Кроме того, важно выяснить и вопрос о том, не дублирует ли данное мероприятие по сбору данных иную работу в этой области. |
| In many cases, this exercise may be challenging and may require the development of appropriate information management systems to compile the required information. | Во многих случаях это мероприятие может быть связано с трудностями и может требовать создания надлежащей системы для управления информацией в целях сбора необходимых данных. |