In that regard, the delegation appreciated that the Fund's MYFF included as an important input to its development, a parallel but interlinked workforce planning exercise to review and strengthen the human resource situation of UNFPA. |
В этой связи делегация одобрила тот факт, что в качестве важного элемента в разработке МРФ Фонда было задействовано параллельное, хотя и взаимосвязанное мероприятие по планированию людских ресурсов в целях обзора и укрепления кадровой ситуации ЮНФПА. |
We hope that such an exercise can also be carried out by the Commission itself, and by the General Assembly, as proposed by the Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Мы надеемся, что подобное мероприятие также сможет провести сама Комиссия и Генеральная Ассамблея в соответствии с предложением Председателя Движения неприсоединения. |
Such an exercise would surely support the assessment now being conducted by the working group established specifically for this purpose within the Commission, under the chairmanship of the Permanent Representative of El Salvador. |
Такое мероприятие несомненно послужит в поддержку анализа, ныне проводимого под руководством Постоянного представителя Сальвадора рабочей группой, специально для этого созданной в рамках Комиссии. |
Whereas such a step is welcome in principle, it must be borne in mind that this exercise is not real work and should therefore not be allowed to divert attention from substantive work. |
Хотя в принципе этот шаг имеет положительное значение, необходимо помнить о том, что это мероприятие не является реальной работой и поэтому не должно отвлекать наше внимание от работы по существу. |
This yearly exercise has its function and purpose, which is to allow States not members of the Security Council to air their views on the work done by the Council over the past year. |
Это ежегодное мероприятие имеет свой смысл и цель, которые заключаются в том, чтобы дать возможность государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, изложить свои мнения в отношении работы, проделанной Советом за прошедший год. |
Taking into account the findings highlighted in recent OIOS evaluations and audits, the Department should conduct a strategic planning exercise in order to develop a clearer Department-wide vision and mission statement. |
С учетом результатов оценок, отмеченных в недавних оценках и ревизиях, проведенных УСВН, Департаменту следует провести мероприятие по стратегическому планированию с целью разработки более ясного общедепартаментского видения и программного заявления. |
Nevertheless, we must not give in to discouragement, as Council reform represents a fundamental element of the overall reform of our Organization and this exercise remains one of the most difficult and complex. |
Тем не менее, мы не должны отчаиваться, поскольку реформа Совета является основным элементом общей реформы нашей Организации, и это мероприятие продолжает оставаться самым трудным и сложным. |
Since the annual recalculation, as envisaged, would be a strictly technical exercise, it was suggested that the Committee on Contributions could be authorized to decide on the revised scales for the second and third years. |
Поскольку ежегодный пересчет, как предполагается, будет представлять собой сугубо техническое мероприятие, было также предложено уполномочить Комитет по взносам принимать решения в отношении пересмотренных шкал на второй и третий годы. |
It is a new effort to add life to a routine exercise and, like many new efforts, it had a rather slow start. |
Это еще одна попытка вдохнуть жизнь в рутинное мероприятие, и, подобно многим другим новым усилиям, первые шаги в этом направлении были довольно-таки медленными. |
Yet the exercise is a necessary one if we are in fact to enhance the Organization's efficiency and effectiveness and to gear it for service to the international community in the coming years. |
И все же это мероприятие необходимо для того, чтобы мы действительно повысили эффективность и действенность Организации, а также направили ее в русло служения международному сообществу в предстоящие годы. |
The exercise was not conducted as an evaluation but rather as a review of the existing documentation followed by a validation in three countries: El Salvador, Viet Nam and Zimbabwe. |
Это мероприятие было проведено не в форме оценки, а в виде обзора существующей документации с последующей проверкой в трех странах: Вьетнам, Зимбабве и Сальвадор. |
(b) The evaluation was mounted as a formative exercise that provided an overview of co-financing results for UNDP as a whole and for each region. |
Ь) эта оценка задумывалась как формирующее мероприятие, позволяющее провести обзор результатов совместного финансирования для ПРООН в целом и для каждого региона в отдельности. |
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. |
Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки. |
She emphasized that the Fund would need time to develop and implement such a system in an orderly way and agreed that the exercise should not become cumbersome or too time-consuming. |
Она подчеркнула, что Фонду требуется некоторое время для упорядоченной разработки и внедрения такой системы, и согласилась с тем, что это мероприятие не должно стать громоздким или чрезмерно длительным. |
The closing of accounts for the current biennium would be the first time that such an exercise had been carried out using the new system. |
Закрытие счетов за текущий двухгодичный период будет первым случаем, когда это мероприятие будет проводиться с использованием новой системы. |
Kosovo's political parties must fully recognize that elections are more than a technical exercise; their very essence is about representation in political structures, thereby achieving the benchmark of the Special Representative of the Secretary-General for the realization of effective, representative and functional institutions. |
Политические партии Косово должны четко осознать, что выборы - это не просто формальное мероприятие; их суть заключается в обеспечении представленности в политических структурах, тем самым будет выполнена намеченная Специальным представителем Генерального секретаря приоритетная задача по созданию эффективных, представительных и функционирующих институтов. |
Apart from being an exercise in cooperation between the entities and the State, this event contributed information to help with the drafting of a common military doctrine on disaster relief operations for Bosnia and Herzegovina. |
Помимо того, что это мероприятие было организовано в сотрудничестве с образованиями и государством, оно также способствовало обмену информацией для оказания содействия в разработке общей военной доктрины Боснии и Герцеговины по вопросам проведения операций по оказанию помощи во время бедствий. |
The worthy exercise initiated by you, Mr. President, in holding this special meeting should be pursued vigorously in order to translate existing ideas and proposals into agreed practice. |
Достойное мероприятие, инициированное Вами, г-н Председатель, - проведение этого специального заседания - должно иметь продолжение в виде решительного претворения в жизнь высказанных идей и предложений согласованным образом. |
The ongoing, exhaustive and unprecedented exercise of making an inventory on which the Committee has embarked is a kind of global audit of the state of the world's capacity to fight against the scourge of terrorism. |
Это напряженное и беспрецедентное мероприятие по проведению «инвентаризации», к которому приступил Комитет, представляет собой некую глобальную ревизию состояния ресурсов всего мира в деле борьбы с таким бедствием, как терроризм. |
In this decision-making process, I know that at least a couple of informal meetings have already been scheduled, including an exercise that will be led by the chairmanship. |
Мне известно, что в ходе такого процесса принятия решений уже было запланировано провести по крайней мере два неофициальных заседания, включая мероприятие, которое будет проведено под руководством Председателя. |
This exercise should allow us to identify the obstacles that are strewn along our path, so that we can take the necessary corrective action and thereby enhance the effectiveness of our future actions. |
Это мероприятие должно позволить нам выявить расставленные на нашем пути препятствия, чтобы мы могли принять необходимые исправительные меры и тем самым повысить эффективность нашей будущей деятельности. |
I am also pleased that my immediate successors in this office, the ambassadors of Mongolia and Morocco have agreed to continue this exercise, which guarantees continuity in this initiative. |
Я также рад, что мои ближайшие преемники на этом посту - послы Монголии и Марокко - согласились продолжать это мероприятие, что гарантирует преемственность этой инициативы. |
In May 2003, UNFPA conducted a contingency planning exercise in Quito, Ecuador, to help the country office and its implementing partners to prepare an emergency response in the event of natural disasters or man-made crises. |
В мае 2003 года в Кито, Эквадор, ЮНФПА провел мероприятие по разработке резервных планов, с тем чтобы помочь страновым отделениям и их партнерам по осуществлению проектов подготовиться к принятию чрезвычайных мер реагирования в случае стихийных бедствий или антропогенных кризисных ситуаций. |
It has been an arduous and time-consuming exercise which, if truth be told, has diverted us, to some degree, from our primary task of promoting global peace and development. |
Это напряженное мероприятие, требующее больших затрат времени, которое, по правде говоря, отвлекает нас в некоторой мере от нашей главной задачи по содействию глобальному миру и развитию. |
The Alliance, whose pilot exercise is concentrated on Madagascar, would help harmonize the profit motives of the private sector with internationally agreed development goals and national rural development objectives. |
Союз, основное мероприятие которого осуществляется на экспериментальной основе в Мадагаскаре, будет содействовать увязке стремления частного сектора к получению прибыли с необходимостью достижения международно согласованных целей развития, а также национальных целей в области развития сельских районов. |