Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Exercise - Мероприятие"

Примеры: Exercise - Мероприятие
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования.
It was obvious, for example, that the reform was not just a cost-cutting exercise but a complex process designed to create the conditions for the normal functioning of the United Nations. Очевидно, например, что реформа представляет собой не просто мероприятие по сокращению расходов, а сложный процесс, призванный создать условия для нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
The exercise was conducted successfully, and I can assure the Council that it will be repeated with increasing frequency as the force receives more troops. Мероприятие было проведено успешно, и я могу заверить Совет, что оно будет проводиться все чаще по мере того, как численность сил будет увеличиваться.
At the same time, we should realize that this exercise is only a means to an end - to accelerate the momentum of disarmament and non-proliferation. В то же время мы должны понять, что это мероприятие является лишь средством достижения цели, а именно ускорения темпов разоружения и нераспространения.
The CMP requested the ITL administrator to conduct a second interactive exercise, which would include the CDM registry and representative national registries, where possible, at the thirtieth session of the SBI. КС/СС просила администратора МРЖО провести на тридцатой сессии ВОО второе интерактивное мероприятие, которое охватывало бы реестр МЧР и репрезентативные национальные реестры.
Now, instead of consulting or doing anything else, the Secretary-General has been asked to conduct a routine exercise which we keep entrusting to him, that is "to seek the views of Member States" in order to explore further possibilities of promoting confidence-building measures. Сейчас вместо проведения консультаций и осуществления иных мер Генерального секретаря просят провести обычное мероприятие, которые мы снова ему поручаем, а именно: «запросить мнения государств-членов в целях поиска путей содействия усилиям по осуществлению мер укрепления доверия».
The terms of reference for a census of veterans have been prepared, and the exercise, which is due to start in the coming weeks, will be funded by the European Union to the tune of approximately €300,000. Круг полномочий для проведения опроса среди ветеранов уже подготовлен и само мероприятие, которое должно начаться в ближайшие недели, будет финансироваться по линии Европейского союза, который выделяет около 300000 евро.
On post reclassification, the Director observed that the exercise had not been undertaken in more than a decade in spite of increased responsibilities for resident coordinators and country directors. Что касается реклассификации должностей, то Директор отметил, что это мероприятие не проводилось на протяжении более чем 10 лет, несмотря на увеличение объема обязанностей координаторов-резидентов и директоров страновых отделений.
The exercise revealed that the concept of country teams is understood differently and that, in some cases, there were attempts to delegate participation to staff other than representatives and deputies. Это мероприятие выявило различия в понимании концепции страновых групп и попытки, в некоторых случаях, включать в них сотрудников помимо представителей и их заместителей.
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
The exercise resulted in better alignment of country office structures and staff profiles with the UNDP business model while still allowing the elimination of 667 posts through cost reductions, mostly by rationalization of support functions. Это мероприятие позволило привести структуру страновых отделений и их кадры в соответствие с моделью работы ПРООН, при этом удалось сократить 667 должностей путем ограничения расходов, прежде всего посредством рационализации вспомогательных функций.
While the immediate focus of the exercise was to identify gaps and overlaps, it also helped promote among the participants greater awareness of each other's work and brought closer together a community of staff working in similar areas in different duty stations. И хотя данное мероприятие предусматривало прежде всего выявление пробелов и случаев дублирования, оно также способствовало ознакомлению участников с работой их коллег и формированию чувства коллективизма у сотрудников, занимающихся аналогичными вопросами в различных местах службы.
The Assembly also requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to support this exercise, including by submitting recommendations, as appropriate, and by providing adequate administrative support to each of these special procedures. Ассамблея просила также Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поддержать это мероприятие, в том числе посредством представления рекомендаций, когда это уместно, и оказания надлежащей административной поддержки каждой из этих специальных процедур.
The most recent self-evaluation exercise was carried out by the ECE secretariat in 1991 and although it planned to undertake seven self-evaluations between 1998 and 2001, these evaluations had not yet been completed. Последнее мероприятие по самооценке было проведено в секретариате ЕЭК в 1999 году, и хотя она планировала провести в период с 1998 по 2001 год семь самооценок, они пока что проведены не были.
We are confident that this valuable exercise, in which many Member States have been actively involved together with representatives of the Office for Disarmament Affairs and members of civil society, will promote further enrichment of the discussion and the exchange of views on this important issue. Мы убеждены, что это полезное мероприятие, в котором активно принимают участие многие государства-члены, наряду с представителями Управления по вопросам разоружения и гражданского общества, будет способствовать дальнейшему углублению дискуссий и обмена мнениями по столь важному вопросу.
His Department had therefore undertaken a planning exercise in respect of language staff indicating the requirements for recruitment examinations over the next five years, and had communicated the results to the Office of Human Resources Management. Поэтому его Департамент провел мероприятие по вопросам планирования, касавшееся сотрудников лингвистических служб, указав на потребности проведения в течение следующих пяти лет экзаменов с целью приема на работу, и довел его результаты до сведения Управления людских ресурсов.
The Procurement Division, in partnership with the Working Group on Travel and Transportation, recently completed a similar exercise for a joint request for proposal for travel agent services. Отдел закупок в партнерстве с Рабочей группой по службам поездок и перевозок недавно провел аналогичное мероприятие, разослав совместное объявление о принятии предложений от туристических агентов.
The "UNHCR 2004" process initiated by the High Commissioner in 2001 deserved support, as it was not merely a fund-raising exercise but sought to strengthen international solidarity and burden-sharing. Всяческой поддержки заслуживает процесс «УВКБ-2004», начатый Верховным комиссаром в 2001 году, поскольку это не только мероприятие по мобилизации средств, но и стратегия укрепления международной солидарности и распределения бремени.
The Government should ensure that the Committee's concluding observations on the second periodic report were the subject of a parliamentary debate, since such an exercise would be a valuable means of educating parliamentarians about the importance of the Convention. Правительство должно добиться того, чтобы заключительные замечания Комитета в отношении второго периодического доклада стали предметом обсуждения в парламенте, поскольку такое мероприятие станет существенным средством повышения информированности парламентариев относительно важного значения Конвенции.
Even this approach may have problems, however, since the budget re-costing exercise has a very specific purpose and applying it to indexation of arrears could involve technical problems. Однако даже такой подход может быть сопряжен с проблемами, поскольку мероприятие по пересчету бюджетных расходов связано с очень конкретной целью и применение его в отношении индексации задолженности может вызвать технические проблемы.
In addition, the exercise is carried out for the regular budget of the United Nations and would probably not be appropriate for the cost parameters of the various peacekeeping missions and the international tribunals. Кроме того, это мероприятие осуществляется в отношении регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и, вероятно, не будет соответствовать параметрам расходов различных миссий по поддержанию мира и международных трибуналов.
This exercise was undertaken in the firm belief that children have a right to express themselves freely and that their views should be respected and promoted in all matters affecting them. Это мероприятие проводилось исходя из твердой убежденности в том, что дети имеют право свободно выражать свое мнение и что их взгляды должны уважаться и поощряться во всех вопросах, которые затрагивают их.
As a result, the pilot exercise for the Programme was completed on 8 May, when 571 former combatants were demobilized in a public ceremony and were assured that they would be reintegrated into civilian life. В результате этого 8 мая было завершено проводившееся в рамках Программы в порядке эксперимента мероприятие, в ходе которого 571 бывший комбатант в ходе церемонии с участием общественности был демобилизован, и при этом всех их заверили в том, что они будут реинтегрированы в жизнь гражданского общества.
In closing, let me express my delegation's sincere wish for this special session of the General Assembly not to end as an exercise in rhetoric, but to help to restore momentum for social development. В заключение я хотел бы от имени моей делегации искренне пожелать всем участникам этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы наше мероприятие не утонуло в словах, а помогло придать новый импульс процессу социального развития.
In doing so, I wish to reassure Committee members that I have not been driven by budgetary considerations in working on the reform, nor has this been conceived as a cost-cutting exercise. В этой связи я хотел бы сообщить членам Комитета, что в работе по реформе я не руководствуюсь бюджетными соображениями, а реформа эта не была задумана как мероприятие, ведущее к сокращению расходов.